LEBRÎH N DDUNIT S IZERFAN UFGAN Déclaration universelle des droits de l'homme
Iffugh d lebrîh n ddunit s izerfan ufgan, aseggwas n kumraw d tam 1948 gh tasut ad lligh nella, taswingemt gh tarurt n lebrîh ad s tmazight tlul gh dar imeslayn n tamesmunt tamaynut n tawsna d isfalkiten umadan gh dujanbir 1989.
Tadumkalt
Lligh d tussna s tirrugza izuzdren gh kaygat yan gh imeslayn n tawja n ufgan d izerfan nnes ingaddan, zzegnin, ad yegan tagarat (tarselt) n tderfit, taghdemt, d ufra gh ddunit,
Lligh d attu n izerfan ufgan yiwi s isekkirn n traàit lli isigsen afrak n tefgant, ig awttas lli sa ttlin mdden kulluten, ad tlal yat ddunit, lligh rad ifejjij kaygat yan s tderfit n inaw, d taghalt, isderfi gh tawda d lâz.
Franchement je sais pas c'est le chleuh d'ou, c'est une amie qui me l'a envoyé! Panamcasa >>> tu regarde La Declaration des droits et de l'homme en francais... pas besoin de traduction! LOL
"C'est en forgeant qu'on devient forgeron.C'est en sciant que Leonard devint scie." by Etoile filante
c'était pour comprendre tout simplement. La régle d'or que la plupart utilisent pour partager avec plus de personnes c'est une traduction à côté en français, et pourquoi le français parce que c'est la langue qu'on comprend quasiment tous ici et d'ailleurs ca aurait pu être le cas pour quelqu'un qui parle pas allemand comme moi ou espagnol ou chinois ...le site n'est pas visité que par les chleuhats ou les francais ou que les marocains le site est multilangue et multiculture et si on cherche à échanger on pense à tout cela même si comme tu dis c'est un site virtuel mais il existe bel et bien
on lui reproche pas de poster en tachelhit ou amazigh libre à elle comme à tout le monde ce qu'on souhaitait en tous cas en ce qui me concerne que son texte soit accompagné si possible d'une traduction en français pour qu'on puisse participer, apprendre quelque chose de ce post interessant à mon sens. Parlons de la langue amazigh puisque t'as évoqué le sujet. Je pense que c'est une langue en dûe et forme mais ce n'est pas à mon avis une langue nationale : c'est l'arabe je crois qui est une langue nationale parce qu'elle est enseignée à l'école et c'est la langue des administrations et des échanges au sein du pays même si récemment on voit bien que la langue berbère a été mise en place pour être enseignée dans les écoles, une bonne initiative je trouve mais je ne crois pas qu'un jour nos ministères auront à échanger en berbère faut encore attendre. le berbère reste un patrimoine du maroc certes mais une langue qui est entretenue que par les vieilles personnes qui ont cherché à ne pas oublier leurs racines que ca soit dans les petites compagnes ou même dans les villes ou les berberes ont été amenés à suivre l'emploi et à vivre leur exode rural sans oublier leurs langues d'origine à savoir le berbere.
Moi j ai compris ce que tu voulais dire , tu as demandé une traduction et c est toute á fait legitime :-)
Mais lui ( elle ) , il ( elle ) a ecrit ceci :
" mais ns on comprend pas chleha, il faut un language un peu comprehensible par tt le monde "
Comme tu vois , on sent qu il ( elle ) est contre l idée d ecrire en langue Amazigh sur ce forum sous pretexte qu elle n est as comprehensible par tout le monde Alors que c est le meme cas pour les autres langues ( allemande , anglais , espagnol et meme l arabe )
ca part tjs en cacahuète ds ce forum! Comme on dit chez nous « chagayun’k » (je traduit k’on me saute pas dessus « mange ta tete ») se dit a kkun qui s'enerve pour rien