Citation
AlOustada a écrit:
@ algertunis : faut déjà que tu ais cette capacité à traduire l'arabe car il me semble que tu n'y
comprends pas grand chose
Citation
algertunis a écrit:Citation
AlOustada a écrit:
@ algertunis : faut déjà que tu ais cette capacité à traduire l'arabe car il me semble que tu n'y
comprends pas grand chose
Bien sur que je comprends l'arabe la seule différence c'est que je n'utilise pas vos phonétiques en latin mêlés à des chiffres moi c'est l'écriture arabe pas celle de darija marocaine
Citation
No Way a écrit:
la tenue gangsta du gars est magique.
Citation
minaa_ a écrit:
msa2 lkheyr miss
la chanson grosso modo dis que cet homme si elle ne l aurait pas trouvé il n y aurait pas eu tout ces soucis, il voulait lui avouer depuis longtemps que ça n allait pas mais il etait trop timide pour sa
il fais plein de reproche a sa fiancée, dammak moch khafif, qu elle n a pas de valeurs si tu veux et qu 'elle se prend pour une princesse , si au moins elle était hilwa il le comprendrait,il n y a pas de quoi faire la princesse
j'ai bcp trop patienté alors qu' auparavant tu etais la reine , mon amour mon coeur battait pour toi, voila sa change des chansons d amour
la voici retranscrite grace au clavier en ligne si tu veux la faire traduire avec exactitude mais c en dialecte egyptien
Photo supprimée par le membre
bisous
Citation
حور عين a écrit:
Mina chapeau pour la transcription en alphabet arabe, t'as fais juste une faute à la première phrase, le mot <<Lakeen>> tu l'as transcris avec le ALIF au lieu du L.
Et tu as laissé un ou deux espaces entre le Alif et le mot <<Asseebek>>.
Citation
Dihya06 a écrit:Citation
حور عين a écrit:
Mina chapeau pour la transcription en alphabet arabe, t'as fais juste une faute à la première phrase, le mot <<Lakeen>> tu l'as transcris avec le ALIF au lieu du L.
Et tu as laissé un ou deux espaces entre le Alif et le mot <<Asseebek>>.
Olalala moi j'vous envie truc de fou lol, vous savez lire cette langue et en plus toi tu as l'air de maitriser le sujet
Citation
حور عين a écrit:Citation
Dihya06 a écrit:Citation
حور عين a écrit:
Mina chapeau pour la transcription en alphabet arabe, t'as fais juste une faute à la première phrase, le mot <<Lakeen>> tu l'as transcris avec le ALIF au lieu du L.
Et tu as laissé un ou deux espaces entre le Alif et le mot <<Asseebek>>.
Olalala moi j'vous envie truc de fou lol, vous savez lire cette langue et en plus toi tu as l'air de maitriser le sujet
Merci ;=) Moi je sais plus l'orthographe que le vocabulaire, Mina apparemment c'est le contraire même si elle fait des fautes de frappe et place des espace où il faut pas elle a du vocabulaire.
@ Algertunis j'ai raté un épisode^^