Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
نزار قباني : أحبك جداً
S
30 octobre 2020 15:00
Salam

Un petit partage, c'est une traduction perso donc pas vraiment au point

Je t'aime tellement

Je t'aime tellement
Et je sais que la route qui mène à l'impossible est longue
Et je sais que tu es la reine des femmes
Et je n'ai aucune alternative
Et je sais que le temps de la nostalgie est fini
Et que les belles paroles sont mortes

Que dit-on à la reine des femmes ?
Je t'aime tellement…

Je t'aime tellement et je sais que je vis dans un exil
Et tu es dans un exil
Et entre toi et moi
Des vents
Des nuages
Des éclairs
Des tonnerres
De la neige et du feu
Et je sais qu'atteindre tes yeux n'est qu'illusion
Et je sais que t'atteindre est
Un suicide
Et je serais ravi
De déchirer mon âme pour toi la précieuse
Et s'ils me redonnent le choix
Je recommencerai à t'aimer une seconde fois

Oh celle dont j'ai tissé le costume avec des feuilles d'arbres
Oh celle que j'ai protégé des goûtes de pluie avec ma patience
Je t'aime tellement

Et je sais que je navigue dans tes yeux
Sans certitude
Et j'abandonne ma raison derrière moi et je poursuis
Je poursuis
Je poursuis ma folie

Oh femme qui tient entre ses mains mon cœur
Je te demande par la grâce de Dieu de ne pas me quitter
Ne me quitte pas
Que serais-je sans toi
Je t'aime tellement
Tellement et tellement
Et je refuse par les flammes de ton amour de démissionner
Comme si le fervent amoureux était capable de démissionner…
Et je ne me soucie guère
Si je sors de cet amour vivant
Et je ne me soucie guère
Si j'en sors meurtri


Source : [www.nizariat.com]
D
30 octobre 2020 15:07
Salam ,

C'est bizarre, je ne suis pas du tout sensible à ce type de texte.
Je trouve ce texte superficiel , pas du poignant. smoking smiley

Je crois que j'ai perdu toute sensibilité à ce type de texte.
Comme pour la perte de goût et de l'odorat , C'est peut être un symptôme du covid non ? ptdr
30 octobre 2020 15:15
Salam

Je l'ai lu en français, je me suis dis bof.
Puis je l'ai lu en arabe et franchement ça n'a rien à voir.

Il est tellement plus beau en arabe.
L
30 octobre 2020 15:16
Il est magnifique ce texte, et je te remercie pour la traduction.
P
30 octobre 2020 15:22
La traduction en arabe la voici

traduction
L
30 octobre 2020 15:28
Tu es incroyable Oups
Citation
Genesis* a écrit:
La traduction en arabe la voici

traduction
30 octobre 2020 16:40
Pas mal.
A
30 octobre 2020 16:47
Salam Alikoum,
Insensible à cause d’une déception peut-être ?
Citation
Darrelia a écrit:
Salam ,

C'est bizarre, je ne suis pas du tout sensible à ce type de texte.
Je trouve ce texte superficiel , pas du poignant. smoking smiley

Je crois que j'ai perdu toute sensibilité à ce type de texte.
Comme pour la perte de goût et de l'odorat , C'est peut être un symptôme du covid non ? ptdr
D
30 octobre 2020 16:52
Arlicoum salam,

Pas du tout!
Je trouve cet élan d'amour trop excessif et tout ce qui est excessif est insignifiant.

J'aime la pudeur, la subtilité dans les mots qui traduisent des émotions. C'est ce qui donne de l'authenticité !

Plus encore , je sais que ce n'est pas un exercice très apprécié par la gente masculine.
Du coup , un homme qui s'ouvrirait de la sorte me paraitrait plus suspect qu'autre chose.

Après s'il avait rajouté une petite pincée d'humour , j'aurai appréciée.
Mais lu comme cela , cela me fait aucun effet.

Ce n'est que mon avis.
Citation
Qamary a écrit:
Salam Alikoum,
Insensible à cause d’une déception peut-être ?
A
30 octobre 2020 17:07
Je comprends, respecte, et rejoins ton avis. Mais si j’ai bien compris le poème n’est pas du posteur, c’est seulement un partage.
Citation
Darrelia a écrit:
Arlicoum salam,

Pas du tout!
Je trouve cet élan d'amour trop excessif et tout ce qui est excessif est insignifiant.

J'aime la pudeur, la subtilité dans les mots qui traduisent des émotions. C'est ce qui donne de l'authenticité !

Plus encore , je sais que ce n'est pas un exercice très apprécié par la gente masculine.
Du coup , un homme qui s'ouvrirait de la sorte me paraitrait plus suspect qu'autre chose.

Après s'il avait rajouté une petite pincée d'humour , j'aurai appréciée.
Mais lu comme cela , cela me fait aucun effet.

Ce n'est que mon avis.
D
30 octobre 2020 17:13
Oui, c'est ça . Il a traduit le texte et moi comme d'hab, j'ai ramené ma fraise ...ptdr
Citation
Qamary a écrit:
Je comprends, respecte, et rejoins ton avis. Mais si j’ai bien compris le poème n’est pas du posteur, c’est seulement un partage.
P
30 octobre 2020 17:26
Quel est la nature noble du reproche que tu lances en mon encontre ?
Citation
Labradorite a écrit:
Tu es incroyable Oups
30 octobre 2020 17:30
As salam alaykoum

Je ne sais pas encore lire l'arabe dommage je ne peu donc pas faire de comparaison !
J'aime bien mai comme le dit darelia il me semble c trop de je t'aime pour un homme.

C comme pour Faudel avec tellement je t'aime je trouve sa lourd !
Citation
Simo--- a écrit:
Salam

Un petit partage, c'est une traduction perso donc pas vraiment au point

Je t'aime tellement

Je t'aime tellement
Et je sais que la route qui mène à l'impossible est longue
Et je sais que tu es la reine des femmes
Et je n'ai aucune alternative
Et je sais que le temps de la nostalgie est fini
Et que les belles paroles sont mortes

Que dit-on à la reine des femmes ?
Je t'aime tellement…

Je t'aime tellement et je sais que je vis dans un exil
Et tu es dans un exil
Et entre toi et moi
Des vents
Des nuages
Des éclairs
Des tonnerres
De la neige et du feu
Et je sais qu'atteindre tes yeux n'est qu'illusion
Et je sais que t'atteindre est
Un suicide
Et je serais ravi
De déchirer mon âme pour toi la précieuse
Et s'ils me redonnent le choix
Je recommencerai à t'aimer une seconde fois

Oh celle dont j'ai tissé le costume avec des feuilles d'arbres
Oh celle que j'ai protégé des goûtes de pluie avec ma patience
Je t'aime tellement

Et je sais que je navigue dans tes yeux
Sans certitude
Et j'abandonne ma raison derrière moi et je poursuis
Je poursuis
Je poursuis ma folie

Oh femme qui tient entre ses mains mon cœur
Je te demande par la grâce de Dieu de ne pas me quitter
Ne me quitte pas
Que serais-je sans toi
Je t'aime tellement
Tellement et tellement
Et je refuse par les flammes de ton amour de démissionner
Comme si le fervent amoureux était capable de démissionner…
Et je ne me soucie guère
Si je sors de cet amour vivant
Et je ne me soucie guère
Si j'en sors meurtri


Source : [www.nizariat.com]
Y
30 octobre 2020 19:17
Avec la voix de Kadhem Saher, en arabe, c'est mieux non ? ?

Regarde ?

Citation
Darrelia a écrit:
Salam ,

C'est bizarre, je ne suis pas du tout sensible à ce type de texte.
Je trouve ce texte superficiel , pas du poignant. smoking smiley

Je crois que j'ai perdu toute sensibilité à ce type de texte.
Comme pour la perte de goût et de l'odorat , C'est peut être un symptôme du covid non ? ptdr



Modifié 1 fois. Dernière modification le 30/10/20 19:18 par YabiLadyDi.
D
30 octobre 2020 19:20
Je ne parle pas l'arabe et je ne le comprends pas non plus
Il aurait pu chanter une souris verte en arabe que je ne ressentirai pas grand chose.ptdr

Encore une fois , j'ai une sensibilité particulière et cela ne retire en rien le talent tant apprécié de ce poète arabophone
Citation
YabiLadyDi a écrit:
Avec la voix de Kadhem Saher, en arabe, c'est mieux non ? ?

Regarde ?
Y
30 octobre 2020 19:22
Mdrrr je l'imagine trop réciter la souris verte avec sa voix de lover ?

Citation
Darrelia a écrit:
Je ne parle pas l'arabe et je ne le comprends pas non plus
Il aurait pu chanter une souris verte en arabe que je ne ressentirai pas grand chose.ptdr

Encore une fois , j'ai une sensibilité particulière et cela ne retire en rien le talent tant apprécié de ce poète arabophone
S
30 octobre 2020 20:04
L'originale est toujours meilleur que la copiegrinning smiley
Citation
Şişli a écrit:
Salam

Je l'ai lu en français, je me suis dis bof.
Puis je l'ai lu en arabe et franchement ça n'a rien à voir.

Il est tellement plus beau en arabe.
S
30 octobre 2020 20:15
On n'est pas loin c'est vraiptdr
Citation
Genesis* a écrit:
La traduction en arabe la voici

traduction
S
30 octobre 2020 20:18
Salam

Oui ce poète est connu pour écrire énormément sur l'amour.

C'est une poésie arabe contemporaine, les vers n'ont pas les mêmes tailles comme dans la poésie arabe classique
Citation
Zineb.3 a écrit:
As salam alaykoum

Je ne sais pas encore lire l'arabe dommage je ne peu donc pas faire de comparaison !
J'aime bien mai comme le dit darelia il me semble c trop de je t'aime pour un homme.

C comme pour Faudel avec tellement je t'aime je trouve sa lourd !
30 octobre 2020 20:31
D'accord sa veux donc dire plus gros pavé ?

Merci
Citation
Simo--- a écrit:
Salam

Oui ce poète est connu pour écrire énormément sur l'amour.

C'est une poésie arabe contemporaine, les vers n'ont pas les mêmes tailles comme dans la poésie arabe classique
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook