Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Verset du jour
27 mars 2019 07:55
Sachez que la vie d’ici-bas n’est que jeu et frivolité, apparat et futiles rivalités, ainsi que joutes sur la quantité de richesses et le nombre d’enfants. Elle est semblable à une pluie qui fait pousser une végétation qui, après avoir charmé un instant les cultivateurs, se fane, jaunit et tombe en débris. Dans la vie future, il y aura soit un terrible tourment, soit le pardon de Dieu et Son agrément. Quant à la vie d’ici-bas, elle n’est que jouissance éphémère.

(S57 V20)
A
27 mars 2019 08:08
barakallahofik pour ce rappel .

Le fait de se faire tromper par le brillant de la vie d’ici bas nous empêche de nous consacrer a travailler pour l’au delà .. si seulement on méditait on plus souvent ce verset ..
27 mars 2019 08:32
Sages paroles que voilà ^^

Bonne journée à toi akhy.
Citation
Alqamar a écrit:
barakallahofik pour ce rappel .

Le fait de se faire tromper par le brillant de la vie d’ici bas nous empêche de nous consacrer a travailler pour l’au delà .. si seulement on méditait on plus souvent ce verset ..
A
27 mars 2019 08:47
Merci je suis une femme pas un homme , smiling smiley
bonne journée aussi .
Citation
Épanouissement99 a écrit:
Sages paroles que voilà ^^

Bonne journée à toi akhy.
27 mars 2019 09:59
Assalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.

Le mot « kouffar » est traduit par « cultivateurs ». Qu’est-ce qu’un « kafir » étymologiquement ? Détails ici.

Wassalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.
J
27 mars 2019 10:22
Mauvaise traduction.
Citation
CHN-W a écrit:
Assalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.

Le mot « kouffar » est traduit par « cultivateurs ». Qu’est-ce qu’un « kafir » étymologiquement ? Détails ici.

Wassalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.
27 mars 2019 10:34
Et bien toutes mes excuses okhty. Je me flagellerais pour cette erreur ^^
Citation
Alqamar a écrit:
Merci je suis une femme pas un homme , smiling smiley
bonne journée aussi .
27 mars 2019 14:03
Au contraire. C'est une très bonne traduction. C'est nous qui avons une conception étroite de KFR.
Un kafir est bien à l'origine un cultivateur. Détails ici.

Si on entend KFR comme l'action d'enterrer une chose de la surface, une graine, une chose qui était suspendue dans les airs, comme la Révélation qui vient du Ciel, on comprend mieux qui sont ceux qui font KFR.
On comprend aussi ce que nous devons faire, par exemple apporter de l'eau à cette chose enterrée pour qu'elle revienne à la surface, donnant des choses bénéfiques, des fruits.



Citation
Jdidi2000 a écrit:
Mauvaise traduction.
J
27 mars 2019 15:03
Il ne faut pas traduire par multi auteur sinon ça n'a aucun sens.
Citation
CHN-W a écrit:
Au contraire. C'est une très bonne traduction. C'est nous qui avons une conception étroite de KFR.
Un kafir est bien à l'origine un cultivateur. Détails ici.

Si on entend KFR comme l'action d'enterrer une chose de la surface, une graine, une chose qui était suspendue dans les airs, comme la Révélation qui vient du Ciel, on comprend mieux qui sont ceux qui font KFR.
On comprend aussi ce que nous devons faire, par exemple apporter de l'eau à cette chose enterrée pour qu'elle revienne à la surface, donnant des choses bénéfiques, des fruits.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook