J'ai un besoin urgent de savoir le contenu de cette conversation svp, il s'agit de mon copain et une cousine à lui qui lui tourne autour. J'aimerais que quelqu'un traduise cette conversation svp. merci d'avance.
M: hi mala ech biha ma5argatouch? S: rabi isehl M: mana bled? S: mana3refch mnin bidhabt M: w mezyana ki marti ana wila la S: marithech M: za3ma fransawya 5ali yeji ba7daya w tarja3 layamet le9dima S: taw neselo M: ok S: tdhaker kif i7lemto nafes il7elma M: fi chnwa? manetdakerech? S: w kif t9omo taklo filil ma5er M: oui netfaker ya7asra S: mela chnwa 3amel M: hani kil 3ada S: chnwa kif il3ada M: ma3naha ma thama chay S: inchalla thama koul chay M: chnwa illi thama S: rabi a3lem M: ti 9ol mara 7aga fi 7yetek S: ma7leha linetk M: ye3aychek
c'est du dialecte tunisien , moi je suis marocain . c'est compliqué à comprendre . mais pour te rassurer , il n y a rien de "love" dans la conversation entre ton "copain" et sa cousine . on croirait une conversation entre deux mecs sérieux . mais j'ai des doutes sur le début de la conversation, on dirait que ça parle d'un autre homme que ton "copain" et sa cousine connaissent , qui aurait pour projet un mariage avec une personne vivant à l'etranger , et il y a un terme employé qui peut être révélateur d'un mariage , pas trop d'amour .
[b]لا حول و لا قوة الا بالله . اللهم سهل علينا كل عسير[/b]
[b][u]بدوي و فخور[/u][/b] . Zzak , Riifi ,Fessi ,d'art blé