Citation
EncoreUnBarbu a écrit:
Le vrai tunisien du nord, comment ça me rend ouf les "inti" à chaque fois !
Juste en lisant le message je m'imagine déjà la façon de parler efféminée.
Citation
LeRoiSoleil a écrit:
EUUUH on critique pas le tunisien eukey
Parce qu’entre les algériens qui n’articulent pas qd ils parlent et les marocains qui parlent cm des paysans, bah on est les mieux lottis nous au moins c’est mélodieux qd on speak you know
Sinon la traduction de fleur d automne est parfaite.
Par contre un mot qui me turlupine : le « houni » .. première fois j’entends des tunisiens l’utiliser
Dans ma région on dit « lahna » ..
Mmmh
Citation
EncoreUnBarbu a écrit:
Juste pour info, je SUIS tunisien !
Mais du sud, vers Tataouine, Mednine, etc...
Là-bas on parle normalement, pas de manière bizarre.
Juste le "qa" qui devient "ga".
Mais au moins je sens qu'on parle entre homme, pas de "inti" entre nous. Je trouve ça vraiment horrible.
Tout le reste, on a le même vocabulaire. Peut-être un peu plus "brute".
Citation
LeRoiSoleil a écrit:
Oh my god.
Je supporte pas les gens qui parlent en « ga », sah c’est d’une non-classe totale
Après dans ma région on dit « enti » pas « inti »
Et mon père n’est pas du tt efféminé, quand il parle tu te taits et tu écoute lol. Et pourtant ya7ki bi tounsi.
Citation
EncoreUnBarbu a écrit:
Mais même "enti" je trouve ça efféminé ! En arabe c'est le "toi" féminin ! Je ne sais pas d'où vient cet usage !
Nous on dit "anta" quand on s'adresse à un homme !
Puis même dans l'intonation de la voix.... Ahhh je supporte pas !
Quand je vais voir de la famille à Tunis, j'ai du mal à pas ressentir de la frustration quand les hommes parlent.
Heureusement pas tous sont comme ça, certains conservent un minimum de virilité.
Mais d'autres, c'est trop efféminé, ça m'énerve !
Citation
LeRoiSoleil a écrit:
MDrrrrr tu fatigues tu dois être là en mode ds ta tête « ti chbik tehki heka zeh atkalam nourmal » ptdrrrr
Bah pr nous cest normal.. et dans ma famille on 0 intonation efféminé jsuis sah to sah. Vrmt on chante pas du tt, cest un beau tunisien je trouve.
Mais le « ga » pr ns cest tellement paysan, genre qqun qui va venir parler en ga ds mon village il est fiché « 3rouba » ptdrrr
Citation
LeRoiSoleil a écrit:
EUUUH on critique pas le tunisien eukey
Parce qu’entre les algériens qui n’articulent pas qd ils parlent et les marocains qui parlent cm des paysans, bah on est les mieux lottis nous au moins c’est mélodieux qd on speak you know
Sinon la traduction de fleur d automne est parfaite.
Par contre un mot qui me turlupine : le « houni » .. première fois j’entends des tunisiens l’utiliser
Dans ma région on dit « lahna » ..
Mmmh
Citation
EncoreUnBarbu a écrit:
Mdrrrrr tu m'as tué, j'en peux plus ! Surtout avec le "zeh" c'est trop ça !
Mais franchement même si on fait "paysan" on préfère ça que paraître "tapette".
Les gars du nord ils ont tellement de vices en général qu'on est toujours impressionné.
Avec leur mendicité et leur corruption qui m'énerve ; "afrah biya", "ti chbik ?".
Et leur mélange de mots français dans les phrases arabes pour faire genre cultivé. Alors que de mon point de vue de français né en France ça fait juste ridicule.
Vraiment j'ai du mal là-bas, au sud au moins les gens sont sincères, francs même si moins raffinés ils sont plus chaleureux.
Citation
************* a écrit:
"Parce qu’entre les algériens qui n’articulent pas qd ils parlent et les marocains qui parlent cm des paysans, bah on est les mieux lottis nous"
ah bon pourtant les tunisiens quand ils parle en dirait ils chantent
Citation
LeRoiSoleil a écrit:
EUUUH on critique pas le tunisien eukey
Parce qu’entre les algériens qui n’articulent pas qd ils parlent et les marocains qui parlent cm des paysans, bah on est les mieux lottis nous au moins c’est mélodieux qd on speak you know
Sinon la traduction de fleur d automne est parfaite.
Par contre un mot qui me turlupine : le « houni » .. première fois j’entends des tunisiens l’utiliser
Dans ma région on dit « lahna » ..
Mmmh
Citation
LeRoiSoleil a écrit:
ARReteuuuuh
Le pire arabe c’est le marocain wallah il est ingérable votre langage mdrr jy pige rien
« Diali dialek » « goulou gotlek »
« Toumoubile » « tagine » chelou mdrrr
Citation
Şişli a écrit:
Le maghreb au niveau du dialecte, on est mal lotis, pas un pour rattraper l'autre.
Les marocains sont trop berbérisés(awdi hadi niiiit mziwna), les algériens mixent trop le français et l'arabe(kirak kho rak fort lyoum la familia labass ?) et ont un dialecte assez brute et les tunisiens chantonnent (brebbiii touwaaa bnaaytiii )Lol.
Citation
************* a écrit:
mdrrrrr
mais moi je parle tamazight mdrrr
Citation
LeRoiSoleil a écrit:
Waaah sahbti tu parles rif ???
Votre langue elle est IMBUVABLE on dirait de l’allemand gue3
Jai dit à ma pote rif « dis moi cmt on dit je t’aime jle dirai â mn mari plus tard inshaallah » elle m a pondu « tekhsemshem » jai bégayé cousine