Citation
Marruekos a écrit:
Moi j'aurais traduis par :
Est-ce que Patrick fait toujours la gueule?
Est-ce que Patrick boude toujours?
Pour moi mnafakh ça veut dire bouder, faire la gueule etc...
Citation
شبيك لبيك a écrit:
Ca vient de l'expression "Tu me gonfles" nafakha = gonfler
Citation
om mounir a écrit:
menafakh = gonfler non ce n est pas ca ...
vous voyez que ya une grande difference en traduisant un mot en arabe en francais .
pour cela que la langue arabe est importante pour le musulman pour savoir le sens des mots.
Citation
Marruekos a écrit:
Oui mot à mot mnafakh ça veut dire gonfler, mais on dit ça pour dire que quelqu'un boude, fait la gueule
Quand on veut imiter une personne qui boude on gonfle bien les joues!?
--> Mnafakh 3lina -->Il nous boude, il nous fait la gueule
Enfin en darija marocain, peut être pour toi c'est pas la même signification
Citation
hamoucestmou a écrit:
Mon oncle par alliance Mdr ?
Citation
om mounir a écrit:
menafakh = gonfler non ce n est pas ca ...
vous voyez que ya une grande difference en traduisant un mot en arabe en francais .
pour cela que la langue arabe est importante pour le musulman pour savoir le sens des mots.
Citation
Marruekos a écrit:
Mnafakh hiya ghedbane yaki?
Houma ki ts7abhoum mnafakh b7al lkora
Citation
om mounir a écrit:
mmkn ghadban lakin hiya mnafkh mtkabbar izzat nafs c est un orgeuil
Citation
Marruekos a écrit:
Machi darouri l'orgueil
Mnafakh hiya bouder yaki?
Citation
om mounir a écrit:
je pense le mot exact il est tetu
Citation
Marruekos a écrit:
Wa la
Wach nti maghribiya?
Kifach kat fahmi : Mnafakh 3lina?
Citation
شبيك لبيك a écrit:
Mais oui ca veut dire ça hebeltha miskina hhhhh mnefekh ca veut dire za3fan, il fait la tete ( chez vous, fin je pense pas que ca se dit chez nous ) maintenant reste à savoir si la personne qui a dit cette phrase est marocain ou algérien
Citation
Marruekos a écrit:
Moi j'aurais traduis par :
Est-ce que Patrick fait toujours la gueule?
Est-ce que Patrick boude toujours?
Pour moi mnafakh ça veut dire bouder, faire la gueule etc...
Citation
Marruekos a écrit:
Ben voilà!
Merci de me donner raison
Meskina hebeltha
Citation
شبيك لبيك a écrit:
En fait en relisant la phrase et le fait qu'elle dise que son oncle fait la gueule, je pense que ta traduction est la plus correcte
Marruekos tjr la pour nous sauver
Citation
Tradiprogress a écrit:
Salam
J ai pas tout lu mais mnafakh ça peut aussi dire il a pris la grosse tête. Le melon . Il se sent plus quoi hhhhh
Citation
شبيك لبيك a écrit:
En fait en relisant la phrase et le fait qu'elle dise que son oncle fait la gueule, je pense que ta traduction est la plus correcte
Marruekos tjr la pour nous sauver