Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction ragda ferimal cheb Khaled
j
19 mars 2020 23:18
Salamalicoum, Je suis française et je ne parle pas arabe. Il y a cette chanson de Khaled que j'adore mais je ne sais pas ce qu'il dit. Pourriez vous me traduire cette belle chanson svp?

W raaagda f rimaaal
Ya ch3arha mkhabbéllle
Ma jbert kife na3méllle
Ya b7ar wthawwél
W raaagda f rimaaal
Ya ch3arha mkhabbéllle
Ma jbert kife na3méllle
Ya b7ar wtehawwél
Yah ha ywaddi, ya layliii
Ya ya ya ya ya
M3aha b nadara
Jma3a 7llowa khyara
Wl3dyane 7yara
Yana kamlouha b lkmyate
M3aha b nadara
Jma3a 7llowa khyara
Yana yana
Yana kamlouha b lkmyate
Katro lm7ayén katro
Ba7r lmlayéne nado
Chatto lmlayén nadoo
L3azbate l3azbate l3azbate lmorrinate
Katro lm7ayén katro
Ba7r lmlayéne nado
Chatto lmlayén nadoo
L3azbate l3azbate l3azbate lmorrinate
Ha ywaddi, ya layli
Fougue ramla yajrooo
Wyla3booo flla3bat
Fougue ramla yajrooo
W7ayro f nadrat
Fougue ramla yajrooo
Wyla3booo flla3bat
Ki yal3bouha y7achmooo
Ki choufou rajél fate
20 mars 2020 07:49
Salam posteuse,

C est une ancienne chanson de Khaled...je me souviens que par respect on ne l écoutait pas devant nos parents ou familles...je te traduit les 3 premières phrases car après je suis en télétravail.

Elle s endort sur le sable
Les cheveux défaits
Je ne sais pas comment faire


Et la dernière phrase
Quand elles voient un homme passer
j
20 mars 2020 09:28
Merci romance 31
r
20 mars 2020 16:38
Je sais pas tout traduire, c'est difficile et incompréhensible pour moi, juste le début, ce qui est entre parenthèses fait pas partie de la traduction, c'est juste mes remarques :

Ouah elle dors dans le sable (c'est une sdf c'est sûr)
Yaah ses cheveux sont froissés ( c'est normal puisque c'est une sdf)
Je ne savais pas quoi faire (passe ton chemin qu'est ce que t'en a à foutre?)
Yah, la mer c'est déplacé ( Non, mais sérieux...)


Ouah elle dors dans le sable (c'est déjà dit, il répète)
Yaah ses cheveux sont sales (Elle n'a pas de shampoing, c'est peut être la copine de Nabila)
Je ne savais pas quoi faire ( ne fait rien et ferme ta gueule)
Yah la mer c'est déplacé (encore la mer? après tout il est peut-être le fils d'un pêcheur)

Yah ha ywaddi, ya layliii
Ya ya ya ya ya
M3aha b nadara
Jma3a 7llowa khyara

Là il raconte n'importe quoi, c'est même pas traduisible, à la fin il dit que le concombre est bon, oui, si on est végétarien, mais quel rapport avec la chanson? Heu
j
20 mars 2020 18:08
Merci riad56, mdr je m'attendais pas à ça !! ??
S
20 mars 2020 18:22
et dormant dans le sable
et ses cheveux sont mal coiffé
je n ai pas forcé comment faire
la mer a changé
et dormant dans le sable
et ses cheveux sont mal coiffé
je n ai pas forcé comment faire
la mer a changé
Yah ha il est aimable, ma nuit
Ya ya ya ya ya
rarement avec elle
jma3a 7llowa khyara= (j ai pas compris si il a voulu dire le concombre est bon oû un choix sucré)
et les ennemies sont ettonnés
yana ils ont terminé les quantités
rarement avec elle
Jma3a 7llowa khyara
Yana yana
Yana ils ont terminé les quantités
Katro lm7ayén katro= katro sa veut dire "ils ont multiplier" mais lm7ayén il me semble que c est l impatience.
la mer pleine a mouillé
la plage pleine a mouillé
Les celibataires les celibataires les celibataires sont amer
Katro lm7ayén katro
la mer pleine a mouillé
la plage pleine a mouillé
les celibataires les celibataires les celibataires sont amer
Ha il est aimable, ma nuit
au dessus du sable il sont retribué
ils jouent a des jeux
au dessus du sable ils sont retribué
et ils ont eté ettonnés de la famine
au dessus du sable ils sont retribué
et ils jouent a des jeux
ils se la joue en mode ils ont honte
quand ils ont vu un homme passé.

c est a peu pres sa je dirais
j
20 mars 2020 19:13
Merci beaucoup Mounir pour cette traduction ??
f
16 novembre 2020 01:06
ptdrun petit effort quand même !

Endormie sur la sable
Chevelure ébouriffée,
Je ne sus que faire,
La mer est tourmentée

Sur elle des regards
Une belle assemblée triée sur le volet,
Gens hostiles effarés,
Achevant cela en bagatelles...

Les désagréments s'accumulent,
Des marins par milliers contemplent,
Virent par millions,
Des jouvencelles surgir,

Sur le sable elles courent,
Jouant à des jeux
Sur le sable elles courent,
Et s'émeuvent des regards
Contrefaisant la honte
Quand passe un homme.


C'est à peu près ça...même si je suis approximatif par moments pour trouver un équivalent je crois être plus proche du sens que ces histoires de sdf et de concombres ptdr
Ce qui a induit en erreur je crois c'est la transcription qui est fautive à plusieurs endroits.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook