Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction marocain anglais \ français
A
11 février 2017 23:30
Bonjour j'aimerais une traduction précise de se message en français
" well je crois que c mieux que tu me contactes men compte dialk had message rir zedtou kan khessni nkhli lik vu but it's okay u deserve to know



Modifié 1 fois. Dernière modification le 11/02/17 23:50 par Anonyme86.
i
11 février 2017 23:39
la personne veut que tu lui envoi un message sur ton compte , this person want to contact with you account ,
A
11 février 2017 23:40
Je demande une traduction mot à mot vers le français svp
i
11 février 2017 23:50
D'accord désolée , Bien je croit que c'est mieux que tu me contact toi envoie moi un message juste celui que j'ai besoin après elle te dit mais c'est bon genre ok . ta compris ?
A
11 février 2017 23:51
Excuse moi je ne comprends pas bien il lui dit que c'est mieux que c'est elle qui lui envoie un message ca ok apres je ne comprends pas j'ai ajouter un bout du message peut être que ce sera plus clair
i
12 février 2017 00:06
le bout de ta phrase veut dire " Vous méritez de savoir"... voila mais c'est incompréensible vu que je connais pas le sujet mais tu doit savoir la .
12 février 2017 00:08
Salam

Exactement :

Bien, elle pense que c'est mieux que tu la contactes de ton compte à toi ce message, je l'ai ajouté il fallait que je te le laisse, (Mais ça va, tu mérites de le savoir....)


Citation
Anonyme86 a écrit:
Bonjour j'aimerais une traduction précise de se message en français
" well je crois que c mieux que tu me contactes men compte dialk had message rir zedtou kan khessni nkhli lik vu but it's okay u deserve to know
12 février 2017 00:15
Bonsoir Anonyme86.

Je vais te proposer ma traduction de la totalité de ton texte à part le mot (vu). Je trouve qu’il ressemble à un symbole, à un code que je n’arrive pas à déchiffrer. C’est ainsi que je le comprends et ainsi que je le laisse dans ton texte. Cela étant dit, voila la traduction de ton texte:

Bon. Je croix qu’il vaut mieux que tu me contactes par le biai de ton compte.
Ce message est «du surplus».
Je devais te laisser (vu).
Mais ça va.
Tu mérites de le savoir – ou – Tu devais le savoir.


Ton [email protected] espère t’avoir rendu service utile.
70 Salam.
12 février 2017 00:45
Typiquement marocain ça, parler 3 langues en même temps In love
A
12 février 2017 01:04
Mais ca me perturbe le tu mérite de le savoir :-/ je ne sais pas ce qu'il veux dire pour info je parlais du compte à ma meuf enfin mon "ex" mtn et voila ce que le gars m'a répondu je ne comprends pas ce qu'il a voulu dire
12 février 2017 04:25
En gros il a grillé que ce n'est pas elle qui parle, il t'a dit qu'il aurait préféré que tu parles en utilisant ton propre compte, qu'au début il n'allait pas répondre mais après il s'est dit que tu méritais de savoir ce qu'il en pensait. Voilà
Citation
Anonyme86 a écrit:
Mais ca me perturbe le tu mérite de le savoir :-/ je ne sais pas ce qu'il veux dire pour info je parlais du compte à ma meuf enfin mon "ex" mtn et voila ce que le gars m'a répondu je ne comprends pas ce qu'il a voulu dire
" Il ne faut pas désespérer des imbéciles. Avec un peu d'entraînement, on peut arriver à en faire des militaires. " Pierre Desproges.
12 février 2017 07:57
Voila ma traduction

Bref,il est préférable que tu me contacte avec ton propre compte.

J'ai simplement ajouter ce message ,car je devais le faire,d'accord.

Mais c'est bon,tu mérite de le savoir
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook