Citation
Abga a écrit:
. اللهم لك الحمد والشكر
أطعمت وسقيت وكفيت ،وسترت و أغنيت وهديت . اللهم امنحنا ستراً يحجب ما اقترفناه ، وعلماً يزيل ماجهلناه ، ورزقاً يفوق مارجوناه ،اللهم إني أسألك أن تحفظ علينا النعم وتدفع عنا النقم ، و أن ترزقنا حسن الخاتمة والفردوس الأعلى من الجنة ولوالدينا وأحبتنا والمسلمين ..
bonjour à tous pouvez vous me traduire ces phrases .... encore merci d'avance à tous
et bon dimanche
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam
Louange à Dieu et merci
J'ai nourri, bu et cuit, et j'ai bu et chanté et servi. O Dieu, accorde-nous un bouclier pour cacher ce que nous avons commis, et pour nous délivrer de la bénédiction et de la vengeance, et pour nous fournir la bonne conclusion et le plus haut paradis du Paradis et de nos parents, de nos bien-aimés et de nos Musulmans
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam
Louange à Dieu et merci
J'ai nourri, bu et cuit, et j'ai bu et chanté et servi. O Dieu, accorde-nous un bouclier pour cacher ce que nous avons commis, et pour nous délivrer de la bénédiction et de la vengeance, et pour nous fournir la bonne conclusion et le plus haut paradis du Paradis et de nos parents, de nos bien-aimés et de nos Musulmans
Citation
NourElHouda. a écrit:
C'est plutôt à la deuxième personne du singulier la deuxième ligne non ? Parce que c'est Allah qui nourrit, qui abreuve etc. et ce n'est pas Lui qui parle.. non ?
Citation
bouloulou4 a écrit:
Cette traduction semble venir de Google car elle ne signifie rien
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam
Cela semble correcte, traduire littéralement l'arabe en Français même les chercheurs
et les traducteurs les plus investis ne peuvent pas reproduire le"verbe" du Coran littéralement,
l'alphabet arabe est plus subtile et riche. Toutes les traductions du Monde ne rapportent pas mot à mot sa subtilité, déjà les exégèses arabes ne sont jamais pratiquement d'accord sur les
interprétations eux-mêmes en arabe, que va-t-on dire dans d'autres langues??? Ps: ce n'est pas ma traduction personnelle.
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam
Exactement comme toi, à moins de nous donner mieux...Fais tomber ton masque!
Citation
bouloulou4 a écrit:
Ça veut dire quoi comme moi?
Citation
Abga a écrit:
Merci pour cette traduction ... Ce genre de prière c est lorsqu on veut se faire pardonner car on sait qu on a fait qq choses de mal ??
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam
Cela semble correcte, traduire littéralement l'arabe en Français même les chercheurs
et les traducteurs les plus investis ne peuvent pas reproduire le"verbe" du Coran littéralement,
l'alphabet arabe est plus subtile et riche. Toutes les traductions du Monde ne rapportent pas mot à mot sa subtilité, déjà les exégèses arabes ne sont jamais pratiquement d'accord sur les
interprétations eux-mêmes en arabe, que va-t-on dire dans d'autres langues??? Ps: ce n'est pas ma traduction personnelle.