Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction d'une phrase arabe
C
2 octobre 2016 20:14
Bonjour à tous,

Ça fait un moment que je cherche un endroit approprié pour demandé une traduction d'une phrase qui me tient énormément à cœur , un endroit où je sais qu'il y aura peut être des personnes qui pourrait m'aider , car j'ai déjà demandé et personnes n'a réellement su me répondre sad smiley
La phrase c'est : " Everything happens for a reason " ce qui veut dire : Tout arrive pour une raison
Malheureusement je suis tombée sur des traductions bien différentes les unes que les autres et je ne sais pas aussi si cela veut réellement dire ce que je viens de citer plus haut

Voici les différentes photos pour cette citation en phonétique arabe que j'ai trouvé :

[www.tashimannox.com]

[t2.gstatic.com]

[www.tashimannox.com]

[www.tashimannox.com]

[www.tashimannox.com]

Merci d'avance à ceux qui me répondront et à ceux qui auront tout de même essayé Welcome
h
2 octobre 2016 21:05
كل شيئ يحصل لسبب voila la traduction en arab
3 octobre 2016 13:28
Bonjour Chloe274 et Bonne Année 1438.
Il est toujours difficile de traduire «vers l’Arabe» sans prendre en considération le/les contexte/s du texte source. La traduction vers l’Arabe n’est pas (et ne sera jamais) automatisée, vue les caractéristique très spécifiées de l’Arabe qui s’ajoutent aux caractéristiques du (locuteur) arabe et qui lui sont purement personnelle (: là intervient la rhétorique, la stylistique etc.)
Je te propose ces 4 structures que je vois être plus proches de la phrase voulue traduire. Je ressens quand même que cela concerne un (SENS) religieux, c’est pourquoi je penche beaucoup vers la 1ère structure. Mais toi tu connais mieux le texte origine de "Everything happens for a reason" et tu pourras en choisir ce qui lui convient parmi ces 4 structures que je te propose. (Il faut prendre en considération que la 4ème est bonne – du point de vue structurel et significatif - car la répétition observée n’est qu’explication «scolaire» si j’ose dire).

1) لِـكُـلِّ سَـبَـبٍ مُـسَـبِّـبٌ.
2) لِـكُـلِّ شَـيْءٍ مُـسَـبِّـبٌ.
3) لِـكُـلِّ شَـيْءٍ سَـبَـبٌ.
4) كُـلُّ شَـيْءٍ يَـحْـدُثُ (يَـحْـصُـلُ) بِـسَـبَـبٍ مُـسَـبِّـبٍ مَـا.

(Je constate que tu dois aligner les phrases en Arabe à droite de la page).

Ton [email protected] espère t’avoir rendu service utile.
70 Salam.
C
3 octobre 2016 18:57
Merci à Royam et à Profdarab d'avoir pu me répondre

Ceci dit , ma question est : si les photos que j'ai mis en lien veulent traduire cette phrase , car elles sont toutes différentes et peut être qu'elles ne veulent pas dire ce que j'ai dis , de la signification : " Tout arrive pour une raison ".

Voilà , merci encore d'avance à ceux qui me répondront Welcome
Citation
profdarab a écrit:
Bonjour Chloe274 et Bonne Année 1438.
Il est toujours difficile de traduire «vers l’Arabe» sans prendre en considération le/les contexte/s du texte source. La traduction vers l’Arabe n’est pas (et ne sera jamais) automatisée, vue les caractéristique très spécifiées de l’Arabe qui s’ajoutent aux caractéristiques du (locuteur) arabe et qui lui sont purement personnelle (: là intervient la rhétorique, la stylistique etc.)
Je te propose ces 4 structures que je vois être plus proches de la phrase voulue traduire. Je ressens quand même que cela concerne un (SENS) religieux, c’est pourquoi je penche beaucoup vers la 1ère structure. Mais toi tu connais mieux le texte origine de "Everything happens for a reason" et tu pourras en choisir ce qui lui convient parmi ces 4 structures que je te propose. (Il faut prendre en considération que la 4ème est bonne – du point de vue structurel et significatif - car la répétition observée n’est qu’explication «scolaire» si j’ose dire).

1) لِـكُـلِّ سَـبَـبٍ مُـسَـبِّـبٌ.
2) لِـكُـلِّ شَـيْءٍ مُـسَـبِّـبٌ.
3) لِـكُـلِّ شَـيْءٍ سَـبَـبٌ.
4) كُـلُّ شَـيْءٍ يَـحْـدُثُ (يَـحْـصُـلُ) بِـسَـبَـبٍ مُـسَـبِّـبٍ مَـا.

(Je constate que tu dois aligner les phrases en Arabe à droite de la page).

Ton [email protected] espère t’avoir rendu service utile.
70 Salam.
3 octobre 2016 20:46
Bonsoir Chloe274, et Bonne Année 1438.
Le bon contexte est un atout pour une bonne traduction.
Mais toi tu ne m’aide pas à te proposer une traduction trop proche du sens voulu, par ce que je n’ai rien pu comprendre à propos des «photos que tu as mis en lien» il se peut «qu'elles ne veulent pas dire: " Tout arrive pour une raison ". Mais comme c’est de l’écriture de l’extrême orient (peut être du Thaïlandais) et que le Bouddhisme règne là-bas, je peux en déduire que cette phrase est ce qu’on appelle en Arabe H_IKMA (حِـكْـمَـة – حِـكَـم): idée très profonde qui sorte de la bouche d’un homme très sage. Donc, en prenant cela en considération, je peux te dire que j’ai compris le/s SENS de cette phrase comme ce qui suit: «Tout arrive pour une raison».
1) كُـلُّ مَـا يَـحْـدُثُ إِنَّـمَـا يَـحْـدُثُ لِـسَـبَـب (وَجِـيـه). (ما نكرة تامة يمكن تعويضها بـكلمات من قبيل: شيء، أمر، حَـدَث، إلخ. فنقول):
2) كُـلُّ شَـيْءٍ يَـحْـدُثُ إِنَّـمَـا يَـحْـدُثُ لِـسَـبَـب (وَجِـيـه).
3) كُـلُّ أَمْـرٍ يَـحْـدُثُ إِنَّـمَـا يَـحْـدُثُ لِـسَـبَـب (وَجِـيـه).
Ton [email protected] espère t’avoir rendu service utile.
70 Salam.
K
KNL
4 octobre 2016 19:22
bonsoir,

j'aurais besoin de votre aide sur mon post, si vous avez le temps

le lien est dans ma signature

merci smiling smiley

Citation
profdarab a écrit:
Bonsoir Chloe274, et Bonne Année 1438.
Le bon contexte est un atout pour une bonne traduction.
Mais toi tu ne m’aide pas à te proposer une traduction trop proche du sens voulu, par ce que je n’ai rien pu comprendre à propos des «photos que tu as mis en lien» il se peut «qu'elles ne veulent pas dire: " Tout arrive pour une raison ". Mais comme c’est de l’écriture de l’extrême orient (peut être du Thaïlandais) et que le Bouddhisme règne là-bas, je peux en déduire que cette phrase est ce qu’on appelle en Arabe H_IKMA (حِـكْـمَـة – حِـكَـم): idée très profonde qui sorte de la bouche d’un homme très sage. Donc, en prenant cela en considération, je peux te dire que j’ai compris le/s SENS de cette phrase comme ce qui suit: «Tout arrive pour une raison».
1) كُـلُّ مَـا يَـحْـدُثُ إِنَّـمَـا يَـحْـدُثُ لِـسَـبَـب (وَجِـيـه). (ما نكرة تامة يمكن تعويضها بـكلمات من قبيل: شيء، أمر، حَـدَث، إلخ. فنقول):
2) كُـلُّ شَـيْءٍ يَـحْـدُثُ إِنَّـمَـا يَـحْـدُثُ لِـسَـبَـب (وَجِـيـه).
3) كُـلُّ أَمْـرٍ يَـحْـدُثُ إِنَّـمَـا يَـحْـدُثُ لِـسَـبَـب (وَجِـيـه).
Ton [email protected] espère t’avoir rendu service utile.
70 Salam.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook