Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction berbère aide
J
8 septembre 2016 21:17
Salam à tous.
Pouvez vous m'aider avec ces quelques phrases ? Merci par avance.

"Bsha oraha ihla barchlah yusaad"

"Lach i3tik sa7a"

"Kolchi ihla tbarkllah"

"Hyya ila jiti haliyya"

"Stisant tn9acht safi il3id iwa bshha"

Merci beaucoup
8 septembre 2016 21:27
Ça parle de henné pour l'aid .
En gros la fille a fait un joli motif à base de henné pour l'aid et la personne le trouve parfait et dit qu'il lui va bien .
8 septembre 2016 21:30
"Ihla" veut dire "il est bien/ beau " dans ma langue .
Yussaad " je le traduirais par il est comme il faut ou parfait
Stissante je ne peux pas te le traduire il n'a pas d'équivalent.
I
8 septembre 2016 21:31
Salam Aglaë,

C'est pas du berbère ce truc, il y a 80% d'arabe non ?


...

Citation
Illissnoudrar a écrit:
Ça parle de henné pour l'aid .
En gros la fille a fait un joli motif à base de henné pour l'aid et la personne le trouve parfait et dit qu'il lui va bien .



Modifié 1 fois. Dernière modification le 08/09/16 21:32 par Ibn Arabi.
[center]♥[color=#FF0000][b] NO MP PLEASE [/b][/color]♥[/center]
8 septembre 2016 21:33
Alaykom Salam

Il y a une phrase une arabe et le reste sont des mots de mon dialecte :-)
Citation
Ibn Arabi a écrit:
Salam Aglaë,

C'est pas du berbère ce truc, c'est de l'arabe non ?


...
P
8 septembre 2016 21:37
tu es Chleuh??
Citation
Illissnoudrar a écrit:
Alaykom Salam

Il y a une phrase une arabe et le reste sont des mots de mon dialecte :-)
[center][b] [color=#0000FF]Je suis une saloperie. Je suis une saloperie et j'aime ça.[/color] [/b][/center]
I
8 septembre 2016 21:40
Je perds la main alors, en souligné le berbère :

"Bsha oraha ihla barchlah yusaad"

"Lach i3tik sa7a"

"Kolchi ihla tbarkllah"

"Hyya ila jiti haliyya"

"Stisant tn9acht safi il3id iwa bshha"


Je me trompe où ? Pour moi le reste c'est clairement de l'arabe perplexe


...

Citation
Illissnoudrar a écrit:
Alaykom Salam

Il y a une phrase une arabe et le reste sont des mots de mon dialecte :-)



Modifié 1 fois. Dernière modification le 08/09/16 21:41 par Ibn Arabi.
[center]♥[color=#FF0000][b] NO MP PLEASE [/b][/color]♥[/center]
8 septembre 2016 21:51
Salam


Tout et dans toutes les langues à (un équivalent) sinon ou la langue est
insuffisante ou tu as remplacé ton vocabulaire en français .

Citation
Illissnoudrar a écrit:
"Ihla" veut dire "il est bien/ beau " dans ma langue .
Yussaad " je le traduirais par il est comme il faut ou parfait
Stissante je ne peux pas te le traduire il n'a pas d'équivalent.
6
8 septembre 2016 21:59
Assalâm 'alaykoum,

ihla = c'est de l'arabe à la base. (Ahla/ahla)
Barchlah = baraka Allah (c'est de l'arabe).

Yussad et stisant : je ne comprends pas ces deux mots.. C'est les deux qui font penser que c'est di berbère ..

Au final ce qu'il faut retenir c'est que la langue berbère est un dialecte du coup on introduit des mots étranger (à la langue) plus facilement..

Puis c'est même pas du chleuh .. Sûrement sa dois être le dialecte de khnifra/ mekness.. (Zayane).
Citation
Ibn Arabi a écrit:
Je perds la main alors, en souligné le berbère :

"Bsha oraha ihla barchlah yusaad"

"Lach i3tik sa7a"

"Kolchi ihla tbarkllah"

"Hyya ila jiti haliyya"

"Stisant tn9acht safi il3id iwa bshha"


Je me trompe où ? Pour moi le reste c'est clairement de l'arabe perplexe


...
I
8 septembre 2016 22:05
Tu te trompes, c'est du chleuh sans aucun doute. Je dirais de la région de Beni-Melal.

Ihla = il est beau/bien

Pour "Barchlah" = j'ai un doute car plus bas tu trouves "tbarkllah" en arabe. Une mauvaise transcription peut-être ?

J'attends la réponse de Illissnoudrar car c'est son dialecte pas le mien.

Elle confirme que c'est du chleuh étant elle même ch'lha.


...

Citation
Al-Gharib* a écrit:
Assalâm 'alaykoum,

ihla = c'est de l'arabe à la base. (Ahla/ahla)
Barchlah = baraka Allah (c'est de l'arabe).

Yussad et stisant : je ne comprends pas ces deux mots.. C'est les deux qui font penser que c'est di berbère ..

Au final ce qu'il faut retenir c'est que la langue berbère est un dialecte du coup on introduit des mots étranger (à la langue) plus facilement..

Puis c'est même pas du chleuh .. Sûrement sa dois être le dialecte de khnifra/ mekness.. (Zayane).



Modifié 1 fois. Dernière modification le 08/09/16 22:09 par Ibn Arabi.
[center]♥[color=#FF0000][b] NO MP PLEASE [/b][/color]♥[/center]
6
8 septembre 2016 22:16
Toi même tu est un chleuh non ? Soussi ?

Non non ce n'est pas du chleuh! En tout cas pas celui d'agadir(souss).

Ihla est un dériver de ahla (arabe littéraire)

Exemple : ahla ayamak = tes plus beau jours.

barchlah vient de tbarkalah qui lui meme viens de baraka Allah (arabe littéraire).

Tout ces mots ont une origine issue de la langue arabe littéraire.

iliss n oudrar (adrar) = fille de la montagne (et sa! C'est du pure chleuh de souss.
Citation
Ibn Arabi a écrit:
Tu te trompes, c'est du chleuh sans aucun doute.

Ihla = il est beau/bien

Pour "Barchlah" = j'ai un doute car plus bas tu trouves "tbarkllah" en arabe. Une mauvaise transcription peut-être ?

J'attends la réponse de Illissnoudrar car c'est son dialecte pas le mien.

Elle confirme que c'est du chleuh étant elle même ch'lha.


...
I
8 septembre 2016 22:31
On va pas se comprendre akhi. Oui je suis Soussi aussi mais Illissnoudrar à raison.


...
Citation
Al-Gharib* a écrit:
Toi même tu est un chleuh non ? Soussi ?

Non non ce n'est pas du chleuh! En tout cas pas celui d'agadir(souss).

Ihla est un dériver de ahla (arabe littéraire)

Exemple : ahla ayamak = tes plus beau jours.

barchlah vient de tbarkalah qui lui meme viens de baraka Allah (arabe littéraire).

Tout ces mots ont une origine issue de la langue arabe littéraire.

iliss n oudrar (adrar) = fille de la montagne (et sa! C'est du pure chleuh de souss.
[center]♥[color=#FF0000][b] NO MP PLEASE [/b][/color]♥[/center]
6
8 septembre 2016 22:41
En quoi elle a raison ainsi que toi aussi ?

Je viens de te prouver que dans ce que la posteuse a écris il y'a que deux mots qu'on peut "peut être" rattacher à la langue berbère.

Le reste est un dériver de la langue arabe littéraire.

Il faut savoir que meme le chleuh est pleins de mots arabe qu'ont pensent être du chleuh alors que non.

Et cela fonctionne chez tous les berbère

Exemple : les rifs ils disent "mlih chanigh"
Mlih c'est de l'arabe et chanigh est aussi de l'arabe... Meme si on comprends facilement que c'est du rif.

Brefons..
Citation
Ibn Arabi a écrit:
On va pas se comprendre akhi. Oui je suis Soussi aussi mais Illissnoudrar à raison.


...
8 septembre 2016 23:35
Salam alaykom

Oui je confirme c'est du chleuh moyen-atals mais aussi de l'ethnie ait atta . Mais difficile de traduire littéralement en français car pas de termes équivalents .
je demanderais un avis à quelqu'un qui maîtrise la langue mieux comme moi

Barchalah= barkAllah
Chez moi le son "ch"rempalce souvent le son "k"

Les souss disent "ifoulki" , nous disons "ihla "et les rifs disent "hsen" je crois .

Yussaad signifie chez moi quelque chose qui ressort bien , qui va à ravir à la personne et on l'utilise aussi en cuisine pour dire qu'un plat est réussi et goûteux .

Tnaqcht: drti nkach en arabe
Il3id : pour l'aid .
Après Allah i3tik Saha ..c'est de l'arabe .
Sitssnte: vient de tissnte qui veut dire sel , celui-ci est souvent associer à la beauté symboliquement parlant .
Une femme très charmante est dite "tmargh" ce qui signifie " trop de sel " lol.



Modifié 3 fois. Dernière modification le 08/09/16 23:49 par Illissnoudrar.
8 septembre 2016 23:35
Ouiii je le suis mais pas du Souss ;-)
8 septembre 2016 23:59
Sinon posteuse les protagonistes de ton post ne seraient pas de la région de Tinghir ???
9 septembre 2016 02:03
Salam

Ça a l'air d'être cdu cheulh de la région Ourzazate, Tinghir...

Yussaad = il va à ravir, il est parfait...
Ma Sha Allah !!! "[i]Rien ne se perd, rien ne se créé, tout se transforme ![/i]" (Lavoisier) [Bienvenue au Yabi Poésie Club]([url=http://www.yabiladi.com/forum/yabi-poesie-club-7-3375889-5377811.html#msg-5377811])
9 septembre 2016 11:26
Salamo'alaykom wa rahmatullah alors oui c'est du berbere de ouarazazate peut etre de ait atta mais on se.comprend avc d'autre village pas loin

Bsha oraha ihla barchlah yusaad" = qui veut dire qu'il est beau il te va bien par la baraka d'allah

"Stisant tn9acht safi il3id iwa= tu as mis du henne pour l'aid donc

Stisant c'est une expression qu'on dis a une personne qui a mis du henne qu'il lui va a merveille si l'on traduis sa veut dire sel lol

Le reste pour moi je comprend pas surement pas du berbere
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook