Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction de "belek"
l
23 juillet 2009 11:41
Salam aleikoum.
Moi g un probleme avc le mot "belek", lol.
je l'entend pôur telement 2traduction que je sais meme plu quand lutilisè! Mdr
jenten ksa veu dire "atention", "peu etr" et jai entendu ia pa lontenp 1 troisieme traduction!!!
dc c a devenir chevre!
t
23 juillet 2009 14:14
salam


je ne l'utilise que pour dire "pousse-toi" ou encore "peut-être" mais pour attention j'utilise 3andek


une tite question est-ce que tu apprends à parler la langue? ou tu l'emploies déjà très bien?


ps: s'il y a d'autre signification je suis preneuse :p
Vivement le printemps...marre de la grisaille
n
23 juillet 2009 14:17
salem

belek, ca veut dire attention mais plus dans le sens d'un conseil amical, comme l'a dit tite puce exemple pour pousse-toi
alors que 3andek, c'est attention, mais plus pour une mise en garde
h
23 juillet 2009 14:21
les jeunes immigrés utilisent "belek" ou "hachak" ou "za3ma" ou d'autre mot comme ça pour dire autre chose qui n'a rien a voir avec le vrai sens, ... ils ont tout melangé, ...
assalam o alykoum
s
23 juillet 2009 14:27
salam,

vos traductions sont toutes justes je rajouterais juste qu'on peut aussi dire "3la balek" qui veut dire "es-tu courant ?"...
n
23 juillet 2009 14:30
Citation
sel&poivre a écrit:
salam,

vos traductions sont toutes justes je rajouterais juste qu'on peut aussi dire "3la balek" qui veut dire "es-tu courant ?"...

là c'est pas le meme mot qui est employé. Balek est différent de belek.
s
23 juillet 2009 14:53
Salam chercheuse d'or

Ok, autant pour moi merci pour la précision c'est vrai que la prononciation aussi est différente.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook