Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction arabe phonetique/Français
d
16 mars 2010 08:59
Bonjour,

Pouvez vous m'aider a traduire ce sms:

Merci Jack ana machi hakdak wallah hta hram 3lik kan 3lik tgoul liya m3andich osafi machi mouchkil mli jat men 3andk 3sal.

Merci pour vos réponses.
m
16 mars 2010 11:50
Bonjour,

certaines expressions marocaines ne ressemble pas vraiment à la traduction "pure française" mais bon ça donne ça :


Merci Jack

ana machi hakdak wallah hta hram 3lik
Je ne suis pas comme ça ce n’est pas gentil de ta part (je ne suis pas comme tu le penses)

kan 3lik tgoul liya m3andich osafi
Tu aurais du me dire que tu n’en as pas c’est tout


machi mouchkil mli jat men 3andk 3sal
ce n’est pas un problème et venant de ta part c’est comme du miel

voilà
[color=#6600FF][b][center]«La stupidité des gens me fatigue !![/center][/b][/color]
d
16 mars 2010 12:05
Merci beaucoup pour cette traduction.
Rapidité et efficacité.
C'est cool!!!
m
16 mars 2010 13:21
Citation
dadool21 a écrit:
Merci beaucoup pour cette traduction.
Rapidité et efficacité.
C'est cool!!!


de rien avec plaisir smiling smiley
[color=#6600FF][b][center]«La stupidité des gens me fatigue !![/center][/b][/color]
d
16 mars 2010 14:07
J'ai eu une traduction qui me semble plus précise concernant la fin du sms, je te la donne pour info:
Moi je ne suis pas comme ça je te jure ce n'est pas bien, tu aurais du me le dire que tu n'as rien, je l'aurai accepté car ce qui vient de toi je l'adore.
m
16 mars 2010 15:43
Citation
dadool21 a écrit:
J'ai eu une traduction qui me semble plus précise concernant la fin du sms, je te la donne pour info:
Moi je ne suis pas comme ça je te jure ce n'est pas bien, tu aurais du me le dire que tu n'as rien, je l'aurai accepté car ce qui vient de toi je l'adore.


Re Salam,

je lis, je parle et j'écris l'arabe...smiling smiley


je t'ai donné la vraie traduction, je t'avais dit aussi : (certaines expressions marocaines ne ressemble pas vraiment à la traduction "pure française"winking smiley

restes à savoir pour cette phrase "wallah hta hram 3lik" que j'ai traduis comme ceci :

"ce n’est pas gentil de ta part", (car c'est le bon sens dans ta phrase)


l'autre traduction que tu as eu pour la même phrase dit :

"je te jure ce n'est pas bien" est c'est aussi un bon sens

maintenant pour la fin de la phrase je ne suis pas d'accord :

machi mouchkil mli jat men 3andk 3sal je l'ai bien traduite :
ce n’est pas un problème et venant de ta part c’est comme du miel


l'autre traduction que tu viens de me donner dit :

je l'aurai accepté car ce qui vient de toi je l’adore

Non je ne suis pas d'accord car en aucun cas on a parlé du verbe "adorer" dans ta phrase

et voilà
[color=#6600FF][b][center]«La stupidité des gens me fatigue !![/center][/b][/color]
d
16 mars 2010 15:47
ok, pas de souci, c'était juste pour info que j'ai posté une autre traduction et en aucun cas pour remettre en cause tes compétences, bien au contraire....
d
16 mars 2010 15:59
Pourrais tu maintenant me traduire dans l'autre sens cette phrase la:
As tu vraiment l'intention de faire ton passeport? si oui quand?

Merci par avance.
m
16 mars 2010 16:46
Citation
dadool21 a écrit:
Pourrais tu maintenant me traduire dans l'autre sens cette phrase la:

As tu vraiment l'intention de faire ton passeport? si oui quand?

Merci par avance.


pas de problème =makayen mochekil winking smiley

(pour femme) :
wache bessah bagha tssawbi alpassport ta3ek ? ila kan ihe imta ?



(pour homme) :

wache bessah baghi tssawbe alpassport ta3ek ? ila kan ihe imta ?

smiling smiley de rien
[color=#6600FF][b][center]«La stupidité des gens me fatigue !![/center][/b][/color]
d
16 mars 2010 16:54
Merci pour ton aide.
qui sais tu sera peut être a l'origine d'une belle histoire d'amour.....
d
16 mars 2010 17:25
dernière petite traduction:

Non, je ne suis pas un paysan, je possède un magasin en France. J'aimerais bien que tu viennes me voir chez moi.

Merci d'avance!!!
m
16 mars 2010 18:56
Citation
dadool21 a écrit:
Merci pour ton aide.
qui sais tu sera peut être a l'origine d'une belle histoire d'amour.....


incha allah et j'espère que tu m'inviteras à ton mariage winking smiley
je rigole
[color=#6600FF][b][center]«La stupidité des gens me fatigue !![/center][/b][/color]
m
16 mars 2010 19:07
Citation
dadool21 a écrit:
dernière petite traduction:

Non, je ne suis pas un paysan, je possède un magasin en France. J'aimerais bien que tu viennes me voir chez moi.

Merci d'avance!!!



La, ana machi felah (felah ou le mot 3roubi) ana 3andi mahale fi franssa. kanetmena anaki tji 3andi bache tchoufini


NB : paysan = felah qui veut dire agriculteur
ou paysan = 3roubi = Habitant de la compagne


j'aimerais = dans le sens de ta phrase veux dire j'espère en arabe que j'ai utilisé ici


smiling smiley
[color=#6600FF][b][center]«La stupidité des gens me fatigue !![/center][/b][/color]
a
26 mars 2010 16:44
bonjour ma-casablanca,

Je vais avoir besoin de toi pour une traduction arabe phonétique en francais, c'est très important pour nous de savoir ce que sa signifie, est tu d'accord??
m
26 mars 2010 18:55
Citation
akhylina a écrit:
bonjour ma-casablanca,

Je vais avoir besoin de toi pour une traduction arabe phonétique en francais, c'est très important pour nous de savoir ce que sa signifie, est tu d'accord??


Bonjour,

avec plaisir et comme tu veux ici ou par MP smiling smiley
[color=#6600FF][b][center]«La stupidité des gens me fatigue !![/center][/b][/color]
j
17 avril 2011 19:58
Bonjour,

excusez moi de vous dérangez mais pourriez vous me traduire 4 petites phrases qui sont en arabe phonétique vers le francais s'il vous plait?

"fa5ran bel nesbe la fouch.. fe ellu sowar zyede 3n l kel shou l wade3 ?? fhemna benj.. lal sayara bs hayda lehh ? :p"

"ya fdiha ente tongue sticking out smileytongue sticking out smiley"

"chu ba3ml eza howe tole3lo sowar zyede tongue sticking out smiley ma bhetelo yehon tongue sticking out smiley"

"ma fi gher B be aleb zeina ya farah tongue sticking out smiley"

Tout en sachant que le fouch... et le benj.. correspondent a des prénoms c'est la seule chose que j'ai pu comprendre smiling smiley

merci d'avance
d
17 janvier 2013 18:17
Ma copine m'a envoyé ceci et je voudrais connaitre la traduction en français Merci d'avance
Ana Machi ghire Kanabrik ,Ana Kan Mote 3lik
s
12 février 2013 15:05
qui pe m'aider pour une traduction
l
24 février 2013 14:56
g un ami qui m' a écrit cela mais je peux pas le traduire pouvez-vous m'aider svp:


pfft mala maher haded we malla 9asdewi we malla but
N
15 mars 2013 23:40
Bonjour, pouvez vous me traduire en arabe phonétique la phrase suivante :
" Veux tu devenir ma femme ?"
Merci d'avance
Nico
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook