Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Traduction (Arab - francais)
M
17 février 2004 17:49
Chers compatriotes F/H!

Je serais vraiment reconaissant si entre mes soeurs et frère marocaines
marocains qui poura me traduire ces mots-phrases:

C´et mon avocat au maroc qui m´a dit , j´ai essayer de l´ecrire en letre arab mais j´ai pas succeder.

voici la phrase( Annaqdou wal ibram) et aussi le mot (Attaânou)
Je vous remercies enormement si vous pouvez m´aider´,car je vais ecrire
une plainte pour la Fodation Hassan II.

Mes sincères salutations
Votre frère
Abdel.



Message edité (17-02-04 17:50)
"La fraternité et l´amitié est comme une fleur, si on l´arrose pas, elle se fane et meurt"
i
17 février 2004 17:55
Ce sont que des mots que tu viens de nous donner ? ce sont des termes juridiques je crois. J'aurai du mal à te dire, j'ai peur de dire des bêtises, donc je demanderai à mon mari ce soir. sinon les posts qui viendront peuvent te traduire ça mais donne la phrase entière à mon avis pour faciliter la trad.

confusion des sentiments entre l'inné et l'acquis
17 février 2004 18:00
annakdou wa ilibram: dernière instance du tribunal marocain, après al istinaf( équivalent de la cour d'appel ici) c'est pour contester le jugement de l' appel
attaänou:qd un jugement est prononcé ou une decision administrative est prise, tu la contestes



Message edité (17-02-04 19:18)
--------- Mme Romantik ------------------------------------ L'amitié est une religion sans Dieu ni jugement dernier. Sans diable non plus. Une religion qui n'est pas étrangère à l'amour. Mais un amour où la guerre et la haine sont proscrites, où le silence est possible.
M
17 février 2004 20:30
Cher soeur "Etudiante"

Je te remercies enormement, tous ce que tu m´as expliquer est juste , car
j´ai bien compris lorsqe mon avocat m´avait expliquer mon jugement de l´appel, mais qu´on ne comprends pas la langue arabe ainsi la langue jurudique/ legislatif , c´est tres dificil.

Pour Mme: iman j´aimerais bien savoir d´autres explications de toute facon merci bien .

Je pris le Haut-Puissant de vous protèger et ainsi à vos chers.

Votre frère Abdel.Moujahid.
17 février 2004 21:00
je t'en prie et sans problème si t'as d'autres questions, je suis parfaitement bilingue (euuuuuh, même plus)!!!
bien amicalement

--------- Mme Romantik ------------------------------------ L'amitié est une religion sans Dieu ni jugement dernier. Sans diable non plus. Une religion qui n'est pas étrangère à l'amour. Mais un amour où la guerre et la haine sont proscrites, où le silence est possible.
17 février 2004 21:40
bravo etudiante!
je confirme ce que tu as dit.

:o
17 février 2004 22:22
merci amir, venant de toi ça me fait doublement plaisir! loooooool

--------- Mme Romantik ------------------------------------ L'amitié est une religion sans Dieu ni jugement dernier. Sans diable non plus. Une religion qui n'est pas étrangère à l'amour. Mais un amour où la guerre et la haine sont proscrites, où le silence est possible.
K
18 février 2004 09:00


Étudiante tu es trés bien, cela fait un grand plaisir d´avoir un spécialiste de

traduction Arab-francais.


Tu peux m éxpliquer stp le mot " Al Haraz" c ést le nom d´une piéce

théatrale marocaine des années 70, avec Belkass et Abdeljabar Louzir


Merci bcp d´avance

Je trouve ce sujet est trés important " Traduction (Arab-francais-.......)
M
18 février 2004 10:28
Salut "Kifkif"

Comme Tangerois, ce nom "AlHarraz" je l´ai connu dans mon enfance,car ma mère le portée, c´est une Banderole broder pour maintenir ou serrer la tête autour de la "SEBNIYA".

Le groupe féministe dela music Andalouse de Tetouan porte Alharraze.

J´espere que ma explication est juste , mais j´aimerais savoir un autre explication, à vous toutes et tous.

Sincèrement

A. Moujahid


PS: Oui c´est vrai qu´ils nous faut de temps en temps quelqu´un qui peut nous traduire des mots/phrases arabe-francais. merci à ceux qui fairont ce plaisir.
A.M
19 février 2004 09:59
désolée, le site ne marchait pas hier.
en effet moujahid, ce mot prendre plusieurs sens
moi j'en connais un autre, el hazzase c celui qui écrit le hjab, d'où le dérivé en dialect de nos jours al harz, c'est à dire les anti sèches que font les lycéens

--------- Mme Romantik ------------------------------------ L'amitié est une religion sans Dieu ni jugement dernier. Sans diable non plus. Une religion qui n'est pas étrangère à l'amour. Mais un amour où la guerre et la haine sont proscrites, où le silence est possible.
K
19 février 2004 14:49
Salut " Moujahid" ,


merci c´ést trés gentille l´explication du mot "Al Harraze",

Maintenant je comprends .



Bonjour "Étudiante"


El Hazzase je ne connaissais pas mais Al harz je connais , stp qu est ce

que ca veut dire " les anti séches que font les lycéens comme tu dis.

have a nice day

Amicalement



Message edité (19-02-04 14:54)
a
19 février 2004 19:47

anti-seche = copion pour tricher . winking smiley
K
20 février 2004 16:17
Meric abdell



have a nice day
Amicalement
a
20 février 2004 16:31
Etudiante a fait la bonne traduction du Naqd wal ibram, j'ajoute pour compléter ATTAAN : contester une décision d'un jugement pour vice de forme ou vice de fond.
Voilà mon cher Moujahid et grand merci à notre ETUDIANTE !
21 février 2004 00:32
alharraze= le mari jalous

il vaut mieux tomber dans une flamme, que dans les mains d'une femme
21 février 2004 05:28
notre etudiante nous cachais sa maitrise de l'arabe.
je me suis trompé sur toi ma chére.

:o
21 février 2004 12:25
L'erreur est humaine amir!!!!!!! je ne maitrise plus l'arabe vu que ça fait huit ans que je n'étudie qu'en français.......................

--------- Mme Romantik ------------------------------------ L'amitié est une religion sans Dieu ni jugement dernier. Sans diable non plus. Une religion qui n'est pas étrangère à l'amour. Mais un amour où la guerre et la haine sont proscrites, où le silence est possible.
s
21 février 2004 15:09
Tbark Allah alik étudiante, terjama hiya hadik winking smiley
M
21 février 2004 15:39
Cher frère Abou salma!

Merci bien pour les explications ainsi ceux de Mlle. "ETUDIANTE" m´a vraiment expliqué, j´ai bien compris d´apres mon avovat, il m´a parler du
mot ATTAAN, mais je ne savais pas en francais .

Etudiante dit quelle n´a pas maîtriser la langue arabe il y a 8 ans , mais moi il y a 36 ans.(et j´ete pas un bon eleve en classe arabe).

C´est trés idéal lorsque qu´on trouve des gens qui connaissent et qui maîtrisent la langue ARABE .

Je remercies toutes et tous .
Votre frère
Abdel.Moujahid
K
22 février 2004 20:37
Salut Bili,

Merci pour l´explication du mot Al Harraze


Amicalement
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook