Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
traduction en Rif svp
m
24 décembre 2013 23:28
Salam Wa3laikoum

J'ai besoin d'une traduction urgente c'est en rif svp merci !

Imad
9ahba mara babam dh ayaz adhi mna3 tha9ahbacht annas, wa ghasss dha bo wayaz, nigh adhsseken s rahrach nass SIDA, roh guass TAHARIR balak dhayss SIDA, swas thkhedham gu otel, sdjireth thatass akidhssen
babam dh azya isagh ichari s rahram, inass asentawi rachem, azount ijen abouhari naghni , ijen ama3dhor naghni imuig rachwagh bach babam adhss sekent MANDAT THNAYAN ra9hab
hatta ihraman ikher9en dhi franssa kher3an maimi tah la boite de nuit, la boite dhayas gha ISMAGHAN IBARCHANEN, 7ekenass dhi thakhna
ma3rouf togha thich thakhna dhi l maghrib, dhanitha dhi franssa tha3jibassan thakhna ouffin thakhna
youri kham zoher 3jvam erhar

Loubna
arayoh azamar roh sida a9ad dayach chak hhh arami tak7ad amani tazrichak yachtana tani mayami yaga amani winamat madayas armarad ani wayahriin hhhhhhhhh nighas waha maskin yosad gha maghrib adyata bach adyaga al3amali hhh nighas togha ikhdam di farnca itich takhna ocha rakho yahrach wayof wakhadawan atani mani wani kis nighas wani arami ani togha atasat akis rakho a9ayat9odasatid ikhatichas bach astocha adyag al3amaliya pok khatichas yasmaha dayas wayaza tani 9adin ijna a3zizi ghas aljam3iya mara takhsad ati3awan nighas ok amas9sigha hhhhhhhhhhhhhhh walah fadhad iyayazan chak ba3da

Hemitto
ghakh erha9 awma chek wadji vo dh mochkila inekh macha mara msagakh akidhes adhssamrakh mina3nikh, adh zamar waha thamaght ines dh thamant dja azzokh athawyakh macha wayichtib chi , wallahila thadiyo3
yella thila dikhfenekh
k
24 décembre 2013 23:38
Salam aleykoum,

j ai lu que la première phrase et ça m a suffit pour etre choquée
j
24 décembre 2013 23:49
J'ai compris que les gros mots ça a l'air chaud bouillant, ils ne se disputent pas à moitié.
B
25 décembre 2013 00:02
C'est violent, on dirait une dispute familiale. Je vais tenter de traduire en étant le moins vulgaire possible.

Le premier s'adresse à une fille et lui dit : si ton père était un homme il aurait gardé sa "traînée" (visiblement au Maroc), elle n'a personne ici, ni mari ni rien, elle ira transmettre sa "maladie" à tout le monde. Va l'emmener faire des analyses il semblerait qu'elle soit malade. La nuit elle travaille à l'hôtel et le jour elle dort avec eux. Ton père a prit de l'argent pour acheter un mouton avec l'argent de "lhem" (les soucis) , vas-y toi aussi, ils vont te trouver un pigeon pour te faire les papiers, comme ça ton père aura deux mandats venant de deux traînées. Même les jeunes marocains nés en france sont choqués de ce que font ces filles, qui vont en boîte de nuit, dans ces lieux ne se trouvent que des noirs, des sénégalais qui aiment se frotter contre son "....". Elle était réputée ici au Maroc pour donner son "..", en France dorénavant ils sont content de la trouver, ils aiment ça. Zouhir est monté sur toi ça t'a plu.

Je passe au dernier directement car trop long, la fille du milieu lui retourne les insultes.

Tu as raison mon frère, c'est pas ton problème, mais si lui je le croise je lui montrerai qui je suis, "insulte", sa femme c'est du miel, je voulais me marier avec elle mais ce n'était pas mon mektoub. Wallahila quel gâchis. Prend soin de toi.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 25/12/13 00:04 par Bella-Rifia.
m
25 décembre 2013 01:51
Citation
Bella-Rifia a écrit:
C'est violent, on dirait une dispute familiale. Je vais tenter de traduire en étant le moins vulgaire possible.

Le premier s'adresse à une fille et lui dit : si ton père était un homme il aurait gardé sa "traînée" (visiblement au Maroc), elle n'a personne ici, ni mari ni rien, elle ira transmettre sa "maladie" à tout le monde. Va l'emmener faire des analyses il semblerait qu'elle soit malade. La nuit elle travaille à l'hôtel et le jour elle dort avec eux. Ton père a prit de l'argent pour acheter un mouton avec l'argent de "lhem" (les soucis) , vas-y toi aussi, ils vont te trouver un pigeon pour te faire les papiers, comme ça ton père aura deux mandats venant de deux traînées. Même les jeunes marocains nés en france sont choqués de ce que font ces filles, qui vont en boîte de nuit, dans ces lieux ne se trouvent que des noirs, des sénégalais qui aiment se frotter contre son "....". Elle était réputée ici au Maroc pour donner son "..", en France dorénavant ils sont content de la trouver, ils aiment ça. Zouhir est monté sur toi ça t'a plu.

Je passe au dernier directement car trop long, la fille du milieu lui retourne les insultes.

Tu as raison mon frère, c'est pas ton problème, mais si lui je le croise je lui montrerai qui je suis, "insulte", sa femme c'est du miel, je voulais me marier avec elle mais ce n'était pas mon mektoub. Wallahila quel gâchis. Prend soin de toi.

Okkkkk eye popping smiley

Un chouia raciste à l'égard des noirs celui là, pour dire qu'il n'y a que des sénégalais en boîte. ptdr J'espère que la fille au milieu lui a cloué le bec, dommage que tu n'as pas traduit. Merci beaucoup c'est marrant. Et l'autre dernier qui veut casser la gueule à un mec parce qu'il s'est marié avec la femme qu'il aimait. C'est du joli tout ça.
25 décembre 2013 11:22
Moi aussi 2 mots a traduire merci
je pense que c'est amazikh rif mais pas sur
t3arfakh
takchad ou takhad je sais plus
B
25 décembre 2013 14:36
Citation
melinda89 a écrit:
Citation
Bella-Rifia a écrit:
C'est violent, on dirait une dispute familiale. Je vais tenter de traduire en étant le moins vulgaire possible.

Le premier s'adresse à une fille et lui dit : si ton père était un homme il aurait gardé sa "traînée" (visiblement au Maroc), elle n'a personne ici, ni mari ni rien, elle ira transmettre sa "maladie" à tout le monde. Va l'emmener faire des analyses il semblerait qu'elle soit malade. La nuit elle travaille à l'hôtel et le jour elle dort avec eux. Ton père a prit de l'argent pour acheter un mouton avec l'argent de "lhem" (les soucis) , vas-y toi aussi, ils vont te trouver un pigeon pour te faire les papiers, comme ça ton père aura deux mandats venant de deux traînées. Même les jeunes marocains nés en france sont choqués de ce que font ces filles, qui vont en boîte de nuit, dans ces lieux ne se trouvent que des noirs, des sénégalais qui aiment se frotter contre son "....". Elle était réputée ici au Maroc pour donner son "..", en France dorénavant ils sont content de la trouver, ils aiment ça. Zouhir est monté sur toi ça t'a plu.

Je passe au dernier directement car trop long, la fille du milieu lui retourne les insultes.

Tu as raison mon frère, c'est pas ton problème, mais si lui je le croise je lui montrerai qui je suis, "insulte", sa femme c'est du miel, je voulais me marier avec elle mais ce n'était pas mon mektoub. Wallahila quel gâchis. Prend soin de toi.

Okkkkk eye popping smiley

Un chouia raciste à l'égard des noirs celui là, pour dire qu'il n'y a que des sénégalais en boîte. ptdr J'espère que la fille au milieu lui a cloué le bec, dommage que tu n'as pas traduit. Merci beaucoup c'est marrant. Et l'autre dernier qui veut casser la gueule à un mec parce qu'il s'est marié avec la femme qu'il aimait. C'est du joli tout ça.

La fille lui répond vas-t-en de là homosexuel, ensuite qu'il est venu en vacances au bled et tout le monde se demandait si c'est pas lui qui avait pas chopé une maladie vu la dégaine qu'il avait, il disait qu'il travaillait mais son vrai taf était de se (je ne peux pas dire le terme). son pote qui est venu avec lui a demandé à cette fille si il fallait pas cotiser pour lui payer une opération, elle lui répond qu'elle a son oncle qui travaille au lycée allait y réfléchir et qu'elle allait lui demander, allez vas-t-en toi tu as foutu la honte aux hommes et tu parles.



Franchement je me demande où tu as trouvé ça mais ce sont des embrouilles qui n'ont ni queue ni tête. J'espère t'avoir aidée.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 25/12/13 15:24 par Bella-Rifia.
c
25 décembre 2013 16:49
Salam,

Quelle vulgarité Ill
B
25 décembre 2013 17:38
Citation
Hafssa.Maissan a écrit:
Moi aussi 2 mots a traduire merci
je pense que c'est amazikh rif mais pas sur
t3arfakh
takchad ou takhad je sais plus

Non c'est pas en rifia du tout.
25 décembre 2013 18:17
Citation
Bella-Rifia a écrit:
Citation
Hafssa.Maissan a écrit:
Moi aussi 2 mots a traduire merci
je pense que c'est amazikh rif mais pas sur
t3arfakh
takchad ou takhad je sais plus

Non c'est pas en rifia du tout.
C'est du rif mais chacun sa façon d'écrire il parle de de connerie et de vulgarité des chose à pas dire
Qui donne ne doit jamais s'en souvenir. Qui reçoit ne doit jamais oublier.
25 décembre 2013 18:47
tu me faire peur la :-(
j'ai mal ecrit désolé

t3ArFakh
Takhchad
B
25 décembre 2013 18:51
Citation
Hafssa.Maissan a écrit:
tu me faire peur la :-(
j'ai mal ecrit désolé

t3ArFakh
Takhchad

Tu pourrais donner la phrase en entier?
27 décembre 2013 08:48
Citation
Bella-Rifia a écrit:
Citation
Hafssa.Maissan a écrit:
tu me faire peur la :-(
j'ai mal ecrit désolé

t3ArFakh
Takhchad

Tu pourrais donner la phrase en entier?


je t'ai envoyée un mp bellarifia merci
B
28 décembre 2013 10:43
Citation
Hafssa.Maissan a écrit:
Citation
Bella-Rifia a écrit:
Citation
Hafssa.Maissan a écrit:
tu me faire peur la :-(
j'ai mal ecrit désolé

t3ArFakh
Takhchad

Tu pourrais donner la phrase en entier?


je t'ai envoyée un mp bellarifia merci

J'ai traduis la phrase en entier , en fait comme il a dit t3arfakh c'est en arabe rifanisé si je puis dire c'est pour ça que j'avais pas saisi. Le second c'est thaghssadh, verbe vouloir écrit bizarrement.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook