Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
traduction -belek- cas d'école
7 juin 2017 20:57
Salut les yabis,

Je viens à vous pour éclaircir un cas qui arrive dans mon école.

Mon collègue de CM1 a dans sa classe un élève turbulent, très insolent.

Il lui pose une question : "As-tu vu ton camarade untel ?"

L'enfant répond "Ballec' ! "

Mon collègue : "On ne répond pas "ballec' à son professeur".
Punition : - 10 mn de récré + un mot dans le carnet.


L'élève s'insurge, pleure, crie à l'injustice : "Maître, j'ai pas dit "ballec", j'ai dit "bellek", ça veut dire "peut-être" en arabe."

Mon collègue, pas dupe et habitué aux mensonges de son élève, maintient la punition.


Ce matin, le père passablement colère vient voir mon collègue et lui confirme que "belek" veut dire "peut-être" en arabe et demande au prof de présenter des excuses à son fils sur le champs.
Mais heureusement, celui-ci avait cherché sur le net et lui a donné un autre mot. Le père rétorque que c'est en je-ne-sais-plus quel dialecte.

Le père de l'élève va toujours dans le sens de son fils. Dès que celui-ci est puni, ce n'est jamais de sa faute. Dès qu'il frappe un camarade, c'est parce qu'il a plein d'énergie. Dès qu'il insulte, c'était de l'humour, ce sont les autres qui sont susceptibles. Dès qu'il dégrade, il ne faut pas lui en tenir rigueur : ce n'est qu'un enfant etc etc.


Même si mon collègue ne compte pas présenter ses excuses à son élève, toute l'école aimerait en avoir le coeur net : est-ce que le mot belek existe-t-il dans un dialecte ? Veut-il dire "peut-être" ?




Merci les yabis.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 07/06/17 20:59 par C.C..
Ω
7 juin 2017 21:03
Oui belek peut vouloir dire "peut être" ou même "attention"
C
7 juin 2017 21:04
Belek cest peut etre en algerien
F
7 juin 2017 21:05
Bonsoir,
Belek, au maroc, c'est plus pour dire "attention", ou alors quand quelqu'un veut passer devant toi et que tu lui obstrues le passage, il va te dire "balek" c'est à dire pousse-toi (sous-entendu "cèdes moi le passage" - "pousse-toi de là".
J'espère ne pas me tromper...
Mon amie algérienne, le prononce souvent mais c'est dans le sens d'une hypothèse, exemple : "Bellek il a oublié ses clés en fermant la porte" - Imagine il a oublié ses clés... Et s'il avait oublié ses clés...
M
7 juin 2017 21:09
Cela veut dire peut être ou attention
7 juin 2017 21:09
Mon collègue va être dégouté Oups
7 juin 2017 21:11
Effectivement ca veut dire peut etre

Sinon quand on dit Bellek mena= pousse toi delà

De toute façon il se doit de repondre en francais, sa façon de repondre est tout de même insolente.

Des excuses du prof et puis quoi encore ?

La prochaine fois dis au père en arabe ce sera une tarcha! Ét là t'inquiète ya pas de double sens.
Subban'Allah-alhamdulilah-la ilaha ila Allah-Allah akbar
7 juin 2017 21:11
Pour moi c'est "fais attention"

Et on ne parle pas en arabe à son prof sauf si cest le prof d'arabe Bye
L
7 juin 2017 21:13
Oui j'ai déjà entendu "belek" pour dire peut etre

Parcontre les parents là,qui défendent leurs gosses meme quand ils font n'importe quoi,m'insupportent
Du coup le gosse se croit tout permis
Mais t'inquiète pas,souvent ca se retourne contre eux,puisque leurs enfants deviennent ingras avec eux
H
7 juin 2017 21:14
Salut,

A mon avis il a plutôt voulu dire "peut-être" dans le sens je ne sais pas, c'est dur à traduire exactement.
Si non ça peut vouloir dire attention, mais généralement, on dira plutôt "hendek" ou "rod belek" pas belek tout seul (jamais entendu pour dire "fais attention"winking smiley

Je précise que c'est pour le dialecte marocain (de ma région, c'est peut être différent ailleurs).

Si non, je pense que ton collègue a raison de ne pas présenter d'excuses.
7 juin 2017 21:14
ptdr C'est quoi une "tarcha"
Citation
PoussièreDétoile. a écrit:
Effectivement ca veut dire peut etre

Sinon quand on dit Bellek mena= pousse toi delà

De toute façon il se doit de repondre en francais, sa façon de repondre est tout de même insolente.

Des excuses du prof et puis quoi encore ?

La prochaine fois dis au père en arabe ce sera une tarcha! Ét là t'inquiète ya pas de double sens.
7 juin 2017 21:15
Une claque, une gifle, une torgnole, une volée grinning smiley
Citation
C.C. a écrit:
ptdr C'est quoi une "tarcha"
Subban'Allah-alhamdulilah-la ilaha ila Allah-Allah akbar
7 juin 2017 21:16
Oui, c'est ce qu'a répondu mon collègue a son père, mais je pense qu'on espérait que le père mente pour le mettre devant le fait accompli.

(Le père a déjà menti sur d'autres situations mais à chaque fois ambiguës).
Citation
bâBBôsh a écrit:
Pour moi c'est "fais attention"

Et on ne parle pas en arabe à son prof sauf si cest le prof d'arabe Bye
M
7 juin 2017 21:18
On en a pris des tarchas ptdr
Citation
C.C. a écrit:
ptdr C'est quoi une "tarcha"
C
7 juin 2017 21:22
Bonjour

C.C. , peu importe ce que ce mot veut-dire. On est en France, le gamin va à l'école française, le professeur est un professeur qui travaille en France, il n'est pas sensé connaître les dialecte de tous les gamins qui sont dans la classe !!

A l'école, en France, on parle ... le Français. Point.

J'aurais eu son père en face, je lui aurais dit d'apprendre le français à son gamin. A l'école, on parle français, point.

Là, après cet épisode, je prendrais la classe entre 4 yeux (enfin, sans doute 36 lol) et j'expliquerai qu'à l'avenir, à l'école on parle français et c'est tout. Que tout mot étranger incompréhensible par le corps enseignant pourra être passible d'une punition.

Bon sang, à l'époque de ma mère, il ne fallait surtout pas parler ch'ti à l'école, il fallait apprendre à bien parler français et là on tolère n'importe quel langage, vraiment ... quelle époque !!!

Quand j'ai passé mon bac, y'a un de mes camarades qui s'est fait jeter d'un examen oral. En voulant se mettre devant l'examinateur, il a demandé s'il pouvait "s'assir" et le prof lui a dit "vous pouvez surtout sortoir, l'examen est terminé".

Zut quoi, l'éducation NATIONALE. ça n'évoque donc rien ?

Réunissez-vous entre profs, parlez-en à la prochaine réunion, c'est important de mettre des barrières à tous les élèves de ce côté là.

PS : Et NON, je ne vote pas FN, ça n'a rien à voir. J'anticipe parce que j'en vois déjà venir certains. L'école a le devoir de faire apprendre un français convenable à ses élèves, ça va être leur bagage pour se présenter face à un employeur plus tard. On ne peut pas accepter de tels langages.

Ne cherchons pas des excuses à ce genre de personnes, enfants ou parents. Rien à faire.
F
7 juin 2017 21:22
Bellek tout seul, vous êtes sûrs que ça signifie "peut-être" ?
ça signifie "peut-être" si c'est suivi d'une phrase, non ? Sinon, ça n'a pas la même signification.
Et en dialect marocain, il ne me semble pas que bellek s'emploie tout seul, si ce n'est pour dire "pousse-toi", "dégage de mon chemin".
De toutes façons, il aurait fallu simplement lui fermer le clapet en lui demandant de s'exprimer en français la prochaine fois qu'il voudra se faire comprendre.
Et puis c'est quoi ces parents d'élèves, qui soutiennent leurs gamins même dans les conneries ??? Faut pas s'étonner si le gamin est à Fleury à 16 ans... eye rolling smiley
J'exagère mais franchement, à l'époque tu disais un mot de travers à ta maîtresse, à ta voisine, tout simplement à un ADULTE, tu te prenais deux aller-retours d'une bonne main charnue.
j
7 juin 2017 21:33
Bonjour le terme ballak peut avoir plusieurs synonymes selon la situation et aussi le ton : si quelqu'un veut passer, ça peut dire dégage si on hausse le ton.
Chez nous region d'agadir .
Chez les chaouis algerie ça veut dire peut etre .
Votre collegue n'a pas a s'excuser le gamin n'a pas a parler de cette maniere a son professeur .
Ça me rappelle une maitresse qui m'a demandé :
Ça veut dire quoi Cheh fik??.
7 juin 2017 21:59
Salut Cathy,

Oui, on est totalement d'accord, bien sûr que le gamin a été insolent qu'il réponde ballec' ou belek.

D'ailleurs, il n'est pas impossible qu'il ait répondu ballec en croyant que le prof sûrement saurait pas ce que ça veut dire et qu'ensuite, il le fasse passer pour un belek.



Mais ça aurait tellement été bonnard de prendre le père en flagrant délit de mensonge....



Citation
Cathy91 a écrit:
Bonjour

C.C. , peu importe ce que ce mot veut-dire. On est en France, le gamin va à l'école française, le professeur est un professeur qui travaille en France, il n'est pas sensé connaître les dialecte de tous les gamins qui sont dans la classe !!

A l'école, en France, on parle ... le Français. Point.

J'aurais eu son père en face, je lui aurais dit d'apprendre le français à son gamin. A l'école, on parle français, point.

Là, après cet épisode, je prendrais la classe entre 4 yeux (enfin, sans doute 36 lol) et j'expliquerai qu'à l'avenir, à l'école on parle français et c'est tout. Que tout mot étranger incompréhensible par le corps enseignant pourra être passible d'une punition.

Bon sang, à l'époque de ma mère, il ne fallait surtout pas parler ch'ti à l'école, il fallait apprendre à bien parler français et là on tolère n'importe quel langage, vraiment ... quelle époque !!!

Quand j'ai passé mon bac, y'a un de mes camarades qui s'est fait jeter d'un examen oral. En voulant se mettre devant l'examinateur, il a demandé s'il pouvait "s'assir" et le prof lui a dit "vous pouvez surtout sortoir, l'examen est terminé".

Zut quoi, l'éducation NATIONALE. ça n'évoque donc rien ?

Réunissez-vous entre profs, parlez-en à la prochaine réunion, c'est important de mettre des barrières à tous les élèves de ce côté là.

PS : Et NON, je ne vote pas FN, ça n'a rien à voir. J'anticipe parce que j'en vois déjà venir certains. L'école a le devoir de faire apprendre un français convenable à ses élèves, ça va être leur bagage pour se présenter face à un employeur plus tard. On ne peut pas accepter de tels langages.

Ne cherchons pas des excuses à ce genre de personnes, enfants ou parents. Rien à faire.
P
7 juin 2017 22:19
Une soufflante Ou une msemna
Citation
PoussièreDétoile. a écrit:
Une claque, une gifle, une torgnole, une volée grinning smiley
7 juin 2017 22:49
Mais c'est une mauvaise réponse de toute façon. As-tu vu ton camarade ? Tu ne réponds pas peut-être à une telle question. Soit tu l'as vu soit tu ne l'as pas vu. Mais peut-être ? Ton camarade, ce n'est pas le chat de Schrôdinger.

Citation
C.C. a écrit:
Mon collègue va être dégouté Oups



Modifié 1 fois. Dernière modification le 07/06/17 23:02 par Summertime.*.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook