Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
TikChbila...
y
4 mars 2008 18:33
Salam,

"Tikchbila tiwliwla, makatlouni mahyaouni, ghir al kass li 3tawni, alahrami maymoutchi, jat khbarou fi lkoutchi...."

Qui s'en rappelle ? Un ami m'a fait un Kdo il y a quelques jours. Je vous laisses écouter smiling smiley

[www.babrio.com]


Bonne soirée

smiling smiley
f
4 mars 2008 21:12
Tiwliwla Clap


elle est bien cette version thumbs up
Enfin !!!!!
f
4 mars 2008 21:23
salem ma mère répéter souvent cette frase en fesant a manger lol
A
7 mars 2008 22:50
salam
merci yassy37, il est supper la chanson Clap spinning smiley sticking its tongue out
voili voiluuu 3ayeni 7ewalouu
N
8 mars 2008 00:00
Souvenirs d'enfanceIn love

on la chantais souvent, on jouais et chantais souvent celle là aussi:

Jrade jrade amalha fine kounti sarha
achkliti achrebti
ghir teffa7 ou neffa7
hezz idik ya.......

Clap
b
10 mars 2008 11:30
t
10 mars 2008 22:30
salam


elle est tout simplement géniallllll

smiling smiley

merci yassii

salam
o
10 mars 2008 23:27
Tikchbila tiwliwla (tm) toute mon enfance merci

unedemoiselle Clap le top!
t
11 mars 2008 10:29
Wiwwwwwwwwwwww merci

que de souvenirs (tm)thumbs up
[b] Tilalilalouuuuuuuuuuuuuuum[/b]
s
22 janvier 2014 23:52
quelqu'un connait la signification des paroles !
a
14 juin 2014 14:34
chanson triste du temps des morisques qui devaient sous la contraite quitter l'andalousie !! ça parle de Ichbilia (Séville) : Seville on y reviendra (nwelliwel'ha) la mort dans l'âme (mort sans être morts)...etc
y
26 juin 2014 11:16
Citation
azzrac a écrit:
chanson triste du temps des morisques qui devaient sous la contraite quitter l'andalousie !! ça parle de Ichbilia (Séville) : Seville on y reviendra (nwelliwel'ha) la mort dans l'âme (mort sans être morts)...etc

Merci Azzrac pour ces explications smiling smiley.

Dans le lien ci-dessous, un article intéressant qui explique le contexte et les mots de cette chanson populaire, qui date effectivement du temps de l'exode forcé des Morisques de l'Anadalousie vers le Maroc. L'explication donné en commentaire par WATANI01 est très riche (en arabe).

[www.yabiladi.com]

Je vais essayer de résumer (traduire aussi) ...

1) TikChbila = deux mots en réalité : "Tik" et "Chbila"
Tik : deux possibilités soit c'est "Dik" (cette) ou "Tre9" (chemin). Je penche pour cette deuxième possibilité.
Chbila : Ichbiliya (Seville).

TickChbila = Chemin de Seville

2) Tiwliwla = (deux mots) "Twiliou" "Liha" ce qui signifie, "vous y retournerez".

3) makatlouni mahyaouni = "Ils ne m'ont pas tué, ni me laisser vivre" (je ne suis ni mort ni vivant).
En référence aux tortures infligées aux Moresques et à l'humiliation subie leur retirant toute dignité...


4) dhak al kass li 3tawni = "Ce verre qu'ils m'ont donné".
Pendant l'exode des moresques, certains chrétiens les obligeaient à boire de l'alcool pour les humilier avant de les laisser traverser leurs terres ou villages...
ça peut signifier aussi, que les moresques ont beaucoup souffert et enduré : "boire le calice jusqu'à la lie"...


5) alahrami maymoutchi : "le bâ_tard (l'envahisseur espagnol) ne meurt pas".

6)jat khbarou fi lkoutchi : "ses nouvelles nous sont arrivées par le Koutchi"
Koutchi = moyen de transport à l'époque = 1 mulet + 1 petite caravane.

Cette chanson mélancolique, a été chantée par les moresques lors de leurs longues traversée de l'Espagne... Ils avaient espoir de retourner à Séville. Ils décrivaient par des mots simples, l'humiliation subie La chanson finit par le désespoir d'apprendre que l'envahisseur espagnol était là pour longtemps...


Merci à Azzrac, la rédaction de Yabiladi mais aussi WATANI01 pour le commentaire éclairant !
a
9 septembre 2019 10:11
l'envahisseur espagnol??? où se trouve séville? en espagne, ibérie. l'ibérie appartient aux iberes les moresques l'ont envahie, ce sont eux les envahisseurs et non les espagnols. c'est quoi ces fadaises?
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook