Citation
lallaM a écrit:
alors pourquoi pas Anissa?
Très jolie, sobre et ça veut dire la femme en arabe.
Citation
Ali_ben_barri a écrit:
Sexy muslima
Voilez-vous
A nous les voiles!
Sa mère la voilée.
Des voilées .. (se prononce "Dévoiler".
Citation
chercheuse d'or a écrit:
salem 'aleykoum
Pour l'ouverture prochaine d'une boutique de prêt à porter pour femmes voilées, auriez-vous l'idée d'un nom?
Votre aide me sera précieuse!
Citation
chercheuse d'or a écrit:
salem 'aleykoum
Pour l'ouverture prochaine d'une boutique de prêt à porter pour femmes voilées, auriez-vous l'idée d'un nom?
Votre aide me sera précieuse!
Citation
Ali_ben_barri a écrit:Citation
lallaM a écrit:
alors pourquoi pas Anissa?
Très jolie, sobre et ça veut dire la femme en arabe.
Anissa .. le nom veut dire demoiselle ..
Par contre Anissa le prénom veut dire autre chose .. il veut dire un truc du style "bonne et merveilleuse compagnie"
Citation
assia1000 a écrit:
"elles"
jpense que mettre un accent sur le fait que la boutique est reservée aux voilées , ou musulmanes est necessaire, ca se verra de tte facon avec la vitrine, et puis de cette maniere ca pourra attirer d'autres clienteles , pas seulement des musulmanes.... c'est un business, faut attirer le plus de gens possibles
Citation
oujdia57 a écrit:Citation
chercheuse d'or a écrit:
salem 'aleykoum
Pour l'ouverture prochaine d'une boutique de prêt à porter pour femmes voilées, auriez-vous l'idée d'un nom?
Votre aide me sera précieuse!
J'éspère que tu seras en région parisienne....
Sinon Nour est pas mal , ou "El KAWTAR", Anissa aussi c'est mimi
"Moulati"....
Citation
kaoutar84 a écrit:
je ne sais pas comment t'expliqué mais ses quand le dieu te met en droi chemin en dis alah yahdik et le
hidyanne ses le verbe non conjugué si tu conné des autre personne qui peuve te traduire sa demande car
il ya des mot en arabe qu'on trouve pas en français
mais ses pratiquement ça
Citation
chercheuse d'or a écrit:
kaoutar, que veut dire hidyanne? j'aime bien la consonnance déjà
Citation
ephenea a écrit:
toutes les musulmanes ne sont pas forcement arabophones, pense à quelque chose facile à prononcer... almouhtachima, c'est joli, mais j'imagine une future cliente qui cherche ton adresse au 118 218:
"-bonjour, je cherche la boutique al mouhtachima, svp
- vous dites?
-al mou777777tachima
-???????
-comme ca se prononce
-j'ai un traiteur indien le taj mahal si ca vous interesse, mais pas de al......"
Citation
bent lablade a écrit:
Chez Eve