Citation
Khatchi Louisa a écrit:Citation
amir-al-bahr a écrit:Citation
Khatchi Louisa a écrit:
Il est vrai que leur dialecte comporte beaucoup de vocabulaire d'origine arabe fossha et leur accent est proche de celui qu'on entend chez les arabes orientaux (dialecte syrio-libanais) contrairement à darija de Oujda ou Casa qui est plus brut à l'oreille. Mais il est aussi vrai qu'il comporte pas mal de mots dont l'origine est improbable et qui sont incompréhensibles pour les autres marocains.
Justement, ces mots "improbables" sont des mots arabes. Ils paraissent improbables à cause de leur prononciation, mais quand on les déchiffre, on s'apperçoit qu'ils existent dans le dictionnaire arabe. Mais je te rejoins parfaitement sur le dialect syrio-libanais, notamment la prononciation du Qâf en Alîf, et le Jîm qui dans ma tribu est prononcé Djîm, très accentué d'ailleurs. Le mot Jarh, se prononce 'Djarh, exactement comme il est prononcé en Irak. Par contre, le Jîm devient G dans Gless (ijlis, assieds-toi) ; Lgouz (al-jouz, noix) ; 'Ngass (ijjâss, poire) etc... Le mot Fâh, littéralement "sa bouche" vient de Fam, bouche, en arabe. Il y en a plein d'autres.
Pas tout à fait d'accord. J'ai des cousines qui proviennent du Jbel, ce sont les filles à ma tante maternelle. Il y a des mots qui sont tout sauf arabe comme par exemple pour le mot bouche il se disait d'une autre façon, ça ressemblait au berbère rifain akemome/akemoch.
Il y a certes de l'arabe pur dans le dialecte mais aussi du berbère. Il y a encore des gens qui parlent en amazighia dans ces coins là notamment pas loin de Targuist. De plus, leur physionomie est loin de ressembler à celle des Yéménites. Tu en trouves on dirait des Suédois, ou des filles aux yeux très clairs et aux traits doux. Je dirais qu'ils ont pris une certaine influence et origine arabe, mais ils ne sont pas arabe à 100% ce n'est qu'un apport au milieu de la population autochtone.
Ensuite, il existe aussi un groupe de rifains Sanhaja, juxtaposés aux Jbalas, ce sont les Igzenayen. Ils parlent berbère à 90%. Le reste ont adopté un dialecte très proche des Jbalas.
Il y a aussi les ghomora :[ghommo.fr.gd]
Citation
Nabuchodonosor II a écrit:
Je constate que le débat retrouve un peu de son objectivité. Ce que tu dis est tout à fait audible. Le Nouveau Monde n'a pas inventé le melting pot, et il est clair que les métissages sont permanents. C'est pour cela que la filiation joue un rôle important dans les groupes humains, où qu'ils se trouvent. Prenons l'exemple des Québéquois. On sait qu'ils sont les déscendants des colons français. Mais on sait aussi que ces mêmes colons se sont mélangés aux autres colons, notamment anglais, mais aussi amérindiens. Pourtant ils font toujours référence à leur appartenance à un groupe : les Français. La grande majorité des Québéquois ne renient pas leurs origines françaises et font même la promotion du français comme langue de référence et d'unité de leur province. Le français est d'ailleurs la langue officielle de la province de Québec. Dans cette optique, l'exemple le plus significatif est celui des français de la Nouvelle Orléans. Ils sont Américains mais revendiquent avec force leur identité française et en préservent même la langue qu'ils continuent de parler dans sa forme de l'époque de La Fayette.
Par analogie, les Sanhaja n'échappent pas à cette règle, à la différence près qu'au Maroc, c'est l'identité du pays qui prime. Car l'identité marocaine est, depuis 13 siècles, le ciment qui lie les Marocains. Après les guerres tribales et de clans, le régionalisme a nettement reculé depuis l'avènement des Alaouites. Des tribus et des clans réunis autour d'un même souverain et régis par une entité unique : le Makhzen. A partir de là, l'allégence est de rigueur dans toutes les tribus, à quelques exceptions près, et c'est à travers la "marocanité" qu'elle s'exprime. Le régionalisme est relégué au second rang. Dans les esprits, ce n'est plus tant être Berbère ou Arabe qui est important, c'est être Marocain. C'est comme cela que le Maroc s'est affirmé et a su garder son unité, exception faite de la période du Protectorat où l'identité Berbère du Rif a ressurgit en la personne d'Abdelkrim El Khattabi. On parlait alors (pour minimiser l'ampleur de l'événement) de "Blad El Makhzen" et de "Blad Siba" ; Blad Siba étant tout ce qui n'est pas soumis au sultan, sultan soumis d'ailleurs lui-même à l'occupant français, puis espagnol. On sait que les Espagnols ont dû s'allier aux Français, appuyés par les soldats du Makhzen, pour "pacifier" le Maroc non soumis, c'est-à-dire le Rif.
Sur le plan physionomique, bien qu'on puisse lui accorder une grande importance, il n'est pas évident d'affirmer que les individus au teint clair et aux yeux bleus soient nécessairement le fruit d'une présence - ou plutôt passage - d'une quelconque population venue du nord de l'Europe. Des pseudo-scientifiques européens ont longtemp voulu croire à cette idée que les Berbères auraient des origines nordiques et même gauloises, pour justifier la présence de "blonds aux yeux bleus" dans la région. Mais Gabriel CAMPS, vient nous éclairer sur le fait que ces derniers auraient tout simplement "toujours existés" à cet endroit du globe (Gabriel CAMPS, Islam, société et communauté. Anthropologie du Maghreb, sous la direction de Ernest Gellner, les Cahiers, C.R.E.S.M, Editions CNRS, Paris, 1981) .
Par ailleurs, ce caractère physionomique se retrouve parfaitement et reste assez commun au Moyen-Orient (Liban, Palestine, Jordanie, Syrie et Irak) . Pour aller plus loin, tous les Saoudiens ne sont pas "foncés" , bien que ce soit le caractère dominant. mais pour l'anecdote, un prince de la famille des Al-Saud a les cheveux clairs et il a aussi des yeux bleus, bien que ses parents soient tous deux arabes. Il s'agit du prince Yazid Bin Abdulaziz Al-Saud. Bien plus proche de nous, Feu le roi Hassan II n'avais pas non plus le teint foncé alors que ses origines sont de Yanbu' Al-Bahr, dans le Hijaz, en Arabie, là où sa propre mère est décédée et est enterrée.
Au total, on peut dire que les Sanhaja sont, comme le confirme Ibn Khaldoun, d'origine arabe, mais qu'ils recouvrent une diversité de groupes. En effet, les uns, ayant subis un métissage important, peuvent être considérés comme appartenant au groupe Berbère tels que les Igzenayen. Tandis que d'autres, comme les Sanhaja Shams, ont conservé une certaine authenticité qui fait d'eux des Arabes à part entière.
Citation
minaa_ a écrit:Citation
Khatchi Louisa a écrit:Citation
amir-al-bahr a écrit:Citation
Khatchi Louisa a écrit:
Il est vrai que leur dialecte comporte beaucoup de vocabulaire d'origine arabe fossha et leur accent est proche de celui qu'on entend chez les arabes orientaux (dialecte syrio-libanais) contrairement à darija de Oujda ou Casa qui est plus brut à l'oreille. Mais il est aussi vrai qu'il comporte pas mal de mots dont l'origine est improbable et qui sont incompréhensibles pour les autres marocains.
Justement, ces mots "improbables" sont des mots arabes. Ils paraissent improbables à cause de leur prononciation, mais quand on les déchiffre, on s'apperçoit qu'ils existent dans le dictionnaire arabe. Mais je te rejoins parfaitement sur le dialect syrio-libanais, notamment la prononciation du Qâf en Alîf, et le Jîm qui dans ma tribu est prononcé Djîm, très accentué d'ailleurs. Le mot Jarh, se prononce 'Djarh, exactement comme il est prononcé en Irak. Par contre, le Jîm devient G dans Gless (ijlis, assieds-toi) ; Lgouz (al-jouz, noix) ; 'Ngass (ijjâss, poire) etc... Le mot Fâh, littéralement "sa bouche" vient de Fam, bouche, en arabe. Il y en a plein d'autres.
Pas tout à fait d'accord. J'ai des cousines qui proviennent du Jbel, ce sont les filles à ma tante maternelle. Il y a des mots qui sont tout sauf arabe comme par exemple pour le mot bouche il se disait d'une autre façon, ça ressemblait au berbère rifain akemome/akemoch.
Il y a certes de l'arabe pur dans le dialecte mais aussi du berbère. Il y a encore des gens qui parlent en amazighia dans ces coins là notamment pas loin de Targuist. De plus, leur physionomie est loin de ressembler à celle des Yéménites. Tu en trouves on dirait des Suédois, ou des filles aux yeux très clairs et aux traits doux. Je dirais qu'ils ont pris une certaine influence et origine arabe, mais ils ne sont pas arabe à 100% ce n'est qu'un apport au milieu de la population autochtone.
Ensuite, il existe aussi un groupe de rifains Sanhaja, juxtaposés aux Jbalas, ce sont les Igzenayen. Ils parlent berbère à 90%. Le reste ont adopté un dialecte très proche des Jbalas.
Il y a aussi les ghomora :[ghommo.fr.gd]
salam katchi louisa, je fais un effort de participation comme promis la bouche cest d2ome, par exemple chod do2mek ou éftah do2mek mais cest un ptit peu vulgaire de dire sa , sinn je dis foum mais voila cetait pour dire ce que tavais entendu cetait sa a mon avis
sinn cest clair mon homme est rif et il y a des mots que je comprend quand il parle en rifya , si ta besoin de savoir du vocabulaire nhesite pas ma belle
Citation
Nabuchodonosor II a écrit:
Je ne suis pas de Tawnat, et je doute fort que les Tawnatis se sentent Rifains. Ou bien alors, qu'ils se manifestent et le crient haut et fort, en parlant bien sûr des Tawnatis de souche. Sur le plan géographique, le Bassin Parisien comprend tout le centre-nord de la France et s'étend jusqu'à la Belgique. Cela ne fait pas des Lillois des Parisiens. Par ailleurs, Aïn Mediouna n'est pas "au coeur du Rif". Il suffit de regarder une carte pour le constater.
Citation
Nabuchodonosor II a écrit:
@ Tamassint' :
A lire tes posts, on croierait que tout le Maroc est Rifain. Ecrire le nom "Sanhaja" en Tamazight, ne fait pas d'eux des Rifains. Il faudrait d'ailleurs que tu exprimes plus le mot "Rif" en Tamazight, puisque Rif est d'abord et avant tout un mot arabe.
Toi qui es un Amazigh convaincu, tu devrais savoir avant tout le monde que très peu de tribus Berbères ont été arabisées au Maroc. D'ailleurs, l'arabisation, qui n'est toujours pas terminée, est remise en cause par les partisants de la "cause berbère".
Je constate néanmoins que tu n'as aucune connaissance de la tribu des Sanhaja Shams de Ouled Bouhsen. Les femmes ne portent pas de chapeau à ponpon, mais un foulard sur la tête. Les femmes âgées laissent parfois des tresses dépasser de part et d'autre de leur foulard exactement comme les vieilles femmes Syriennes. Je n'ai jamais entendu les femmes de ma tribu chanter et ce n'est pas dans notre tradition. De plus, les femmes de notre tribu restent souvent à la maison et ne sortent que par nécessité. Ce qui est propre aux traditions et modes de vie arabes, contrairement aux femmes berbères qui sont plus libres, travaillent dans les champs, etc...
Pour finir (et te contredire) pour arabiser les Berbères, il a bien fallu que des Arabes s'installent à un moment ou à un autre. Nous avons apporté avec nous l'Islam et l'arabe. Et Nous les avons conservés. Et qui sait ? Tu es peut-être arabe sans le savoir.
Citation
Nabuchodonosor II a écrit:
@ Tamassint' :
A lire tes posts, on croierait que tout le Maroc est Rifain. Ecrire le nom "Sanhaja" en Tamazight, ne fait pas d'eux des Rifains. Il faudrait d'ailleurs que tu exprimes plus le mot "Rif" en Tamazight, puisque Rif est d'abord et avant tout un mot arabe.
Citation
Nabuchodonosor II a écrit:
Toi qui es un Amazigh convaincu, tu devrais savoir avant tout le monde que très peu de tribus Berbères ont été arabisées au Maroc. D'ailleurs, l'arabisation, qui n'est toujours pas terminée, est remise en cause par les partisants de la "cause berbère".
Citation
Nabuchodonosor II a écrit:
Je constate néanmoins que tu n'as aucune connaissance de la tribu des Sanhaja Shams de Ouled Bouhsen. Les femmes ne portent pas de chapeau à ponpon, mais un foulard sur la tête. Les femmes âgées laissent parfois des tresses dépasser de part et d'autre de leur foulard exactement comme les vieilles femmes Syriennes. Je n'ai jamais entendu les femmes de ma tribu chanter et ce n'est pas dans notre tradition. De plus, les femmes de notre tribu restent souvent à la maison et ne sortent que par nécessité. Ce qui est propre aux traditions et modes de vie arabes, contrairement aux femmes berbères qui sont plus libres, travaillent dans les champs, etc...
Citation
Nabuchodonosor II a écrit:
Pour finir (et te contredire) pour arabiser les Berbères, il a bien fallu que des Arabes s'installent à un moment ou à un autre. Nous avons apporté avec nous l'Islam et l'arabe. Et Nous les avons conservés. Et qui sait ? Tu es peut-être arabe sans le savoir..
Citation
Khatchi Louisa a écrit:Citation
minaa_ a écrit:Citation
Khatchi Louisa a écrit:Citation
amir-al-bahr a écrit:Citation
Khatchi Louisa a écrit:
Il est vrai que leur dialecte comporte beaucoup de vocabulaire d'origine arabe fossha et leur accent est proche de celui qu'on entend chez les arabes orientaux (dialecte syrio-libanais) contrairement à darija de Oujda ou Casa qui est plus brut à l'oreille. Mais il est aussi vrai qu'il comporte pas mal de mots dont l'origine est improbable et qui sont incompréhensibles pour les autres marocains.
Justement, ces mots "improbables" sont des mots arabes. Ils paraissent improbables à cause de leur prononciation, mais quand on les déchiffre, on s'apperçoit qu'ils existent dans le dictionnaire arabe. Mais je te rejoins parfaitement sur le dialect syrio-libanais, notamment la prononciation du Qâf en Alîf, et le Jîm qui dans ma tribu est prononcé Djîm, très accentué d'ailleurs. Le mot Jarh, se prononce 'Djarh, exactement comme il est prononcé en Irak. Par contre, le Jîm devient G dans Gless (ijlis, assieds-toi) ; Lgouz (al-jouz, noix) ; 'Ngass (ijjâss, poire) etc... Le mot Fâh, littéralement "sa bouche" vient de Fam, bouche, en arabe. Il y en a plein d'autres.
Pas tout à fait d'accord. J'ai des cousines qui proviennent du Jbel, ce sont les filles à ma tante maternelle. Il y a des mots qui sont tout sauf arabe comme par exemple pour le mot bouche il se disait d'une autre façon, ça ressemblait au berbère rifain akemome/akemoch.
Il y a certes de l'arabe pur dans le dialecte mais aussi du berbère. Il y a encore des gens qui parlent en amazighia dans ces coins là notamment pas loin de Targuist. De plus, leur physionomie est loin de ressembler à celle des Yéménites. Tu en trouves on dirait des Suédois, ou des filles aux yeux très clairs et aux traits doux. Je dirais qu'ils ont pris une certaine influence et origine arabe, mais ils ne sont pas arabe à 100% ce n'est qu'un apport au milieu de la population autochtone.
Ensuite, il existe aussi un groupe de rifains Sanhaja, juxtaposés aux Jbalas, ce sont les Igzenayen. Ils parlent berbère à 90%. Le reste ont adopté un dialecte très proche des Jbalas.
Il y a aussi les ghomora :[ghommo.fr.gd]
salam katchi louisa, je fais un effort de participation comme promis la bouche cest d2ome, par exemple chod do2mek ou éftah do2mek mais cest un ptit peu vulgaire de dire sa , sinn je dis foum mais voila cetait pour dire ce que tavais entendu cetait sa a mon avis
sinn cest clair mon homme est rif et il y a des mots que je comprend quand il parle en rifya , si ta besoin de savoir du vocabulaire nhesite pas ma belle
Que Dieu te bénisse ! Merci Minaa pour ta contribution d'autant plus que tes origines sont le coeur du sujet .
En revanche, est-ce que ce terme se prononce vraiment de cette façon ou est-ce ton accent qui le déforme? C'est bien ce terme dont il s'agit, je n'allais jamais m'en rappeler.
Néanmoins je ne l'ai pas entendu avec cette prononciation là : mais plutôt avec le 9af. Comme quand on le prononce en rifain A9emome/A9emoch. Ca donnait le terme D9om plutôt que D'2om.
Citation
minaa_ a écrit:Citation
Khatchi Louisa a écrit:Citation
minaa_ a écrit:Citation
Khatchi Louisa a écrit:Citation
amir-al-bahr a écrit:Citation
Khatchi Louisa a écrit:
Il est vrai que leur dialecte comporte beaucoup de vocabulaire d'origine arabe fossha et leur accent est proche de celui qu'on entend chez les arabes orientaux (dialecte syrio-libanais) contrairement à darija de Oujda ou Casa qui est plus brut à l'oreille. Mais il est aussi vrai qu'il comporte pas mal de mots dont l'origine est improbable et qui sont incompréhensibles pour les autres marocains.
Justement, ces mots "improbables" sont des mots arabes. Ils paraissent improbables à cause de leur prononciation, mais quand on les déchiffre, on s'apperçoit qu'ils existent dans le dictionnaire arabe. Mais je te rejoins parfaitement sur le dialect syrio-libanais, notamment la prononciation du Qâf en Alîf, et le Jîm qui dans ma tribu est prononcé Djîm, très accentué d'ailleurs. Le mot Jarh, se prononce 'Djarh, exactement comme il est prononcé en Irak. Par contre, le Jîm devient G dans Gless (ijlis, assieds-toi) ; Lgouz (al-jouz, noix) ; 'Ngass (ijjâss, poire) etc... Le mot Fâh, littéralement "sa bouche" vient de Fam, bouche, en arabe. Il y en a plein d'autres.
Pas tout à fait d'accord. J'ai des cousines qui proviennent du Jbel, ce sont les filles à ma tante maternelle. Il y a des mots qui sont tout sauf arabe comme par exemple pour le mot bouche il se disait d'une autre façon, ça ressemblait au berbère rifain akemome/akemoch.
Il y a certes de l'arabe pur dans le dialecte mais aussi du berbère. Il y a encore des gens qui parlent en amazighia dans ces coins là notamment pas loin de Targuist. De plus, leur physionomie est loin de ressembler à celle des Yéménites. Tu en trouves on dirait des Suédois, ou des filles aux yeux très clairs et aux traits doux. Je dirais qu'ils ont pris une certaine influence et origine arabe, mais ils ne sont pas arabe à 100% ce n'est qu'un apport au milieu de la population autochtone.
Ensuite, il existe aussi un groupe de rifains Sanhaja, juxtaposés aux Jbalas, ce sont les Igzenayen. Ils parlent berbère à 90%. Le reste ont adopté un dialecte très proche des Jbalas.
Il y a aussi les ghomora :[ghommo.fr.gd]
salam katchi louisa, je fais un effort de participation comme promis la bouche cest d2ome, par exemple chod do2mek ou éftah do2mek mais cest un ptit peu vulgaire de dire sa , sinn je dis foum mais voila cetait pour dire ce que tavais entendu cetait sa a mon avis
sinn cest clair mon homme est rif et il y a des mots que je comprend quand il parle en rifya , si ta besoin de savoir du vocabulaire nhesite pas ma belle
Que Dieu te bénisse ! Merci Minaa pour ta contribution d'autant plus que tes origines sont le coeur du sujet .
En revanche, est-ce que ce terme se prononce vraiment de cette façon ou est-ce ton accent qui le déforme? C'est bien ce terme dont il s'agit, je n'allais jamais m'en rappeler.
Néanmoins je ne l'ai pas entendu avec cette prononciation là : mais plutôt avec le 9af. Comme quand on le prononce en rifain A9emome/A9emoch. Ca donnait le terme D9om plutôt que D'2om.
salam katchi cest toi qui a raison mon accent me joue des tours lool sinn cest pas tout a fait mes origines ma mere vient demosbah mais mon pere dun village a taounate encore un ptit peu plus loin il est tsoul
bises