Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Les Ravages de L'arabization: Crimes contre la personne Marocaine
A
22 juin 2004 22:40
voici un article post` par agerzam sur souss.com qui montre la catastrophe que constitue l`arabisation pour notre pays et cela a tous les niveaux[ article publie dans le journal aujourdhui]



.ALM : Comment réagissez-vous au taux de réussite dans la première session du baccalauréat ?

Mohamed Benyahia : Je ne suis pas du tout surpris par le petit nombre d’élèves qui ont réussi à franchir le cap du bac. Je vais aller même plus loin en affirmant que ce taux va encore plus se dégrader dans les années à venir. Il n’est pas possible de changer cette situation, tant que les enseignants parlent une langue et les élèves une autre.

Que voulez-vous dire par là ?

Il existe un hiatus, une coupure, une montagne entre la langue des manuels scolaires et le langage parlé par les élèves. Avec des manuels très mauvais, il faut s’attendre à des résultats désastreux. A mon avis, la principale raison de la dégradation du niveau des élèves vient des manuels. Ils sont écrits dans une langue qui est à mille lieues des préoccupations des élèves.

Vous faites allusion aux manuels écrits en arabe ou dans une langue étrangère ?

Les manuels en arabe sont écrits dans une langue qui éloigne les élèves de leur quotidien. Je vous donne un exemple : j’étais en train de réviser avec ma fille, et à chaque page, je bute contre des mots, empruntés à un arabe parlé au moyen âge. Pourquoi diable écrire «koub», alors que le mot «kaâss», qui est très correct et désigne le même objet, ne trouve pas grâce aux yeux des auteurs de ces manuels ?

Vous voulez dire que le manque de communication entre le monde des élèves et la langue des manuels est en partie responsable du petit taux de réussite ?

Ce que je veux dire, c’est qu’aucune réforme de l’éducation nationale ne peut réussir tant que l’élève communique dans les écoles avec une langue qui n’est pas la sienne. L’élève ne peut pas continuer de prononcer une phrase sans recourir à un dictionnaire. Ce n’est pas possible. Il est tout de même censé parler la langue véhiculée à l’extérieur. Or, force est de reconnaître que l’arabe classique place les élèves dans des situations déréalisantes ou schizophréniques. Il ne faut pas s’étonner qu’ils refusent d’entendre la langue que leur tient leur prof. Mais cela a toujours été ainsi…Et bien, il est temps que ça change, parce que le Maroc a changé. Nos enfants sont confrontés à de nouveaux outils de communication. Les enseignants doivent les suivre, venir à eux. Et dans toutes les réformes engagées au ministère de l’Education, on a oublié de miser sur l’humain. Les enseignants n’ont fait l’objet d’aucun cycle de formation ou de recyclage. Ils n’effectuent pas de stage. Le monde a changé autour d’eux, alors qu’ils continuent de dispenser leur enseignement dans une langue archaïque.

Que préconisez-vous à ce sujet ?

Aucune réforme ne peut réussir si l’on continue à communiquer un savoir dans une langue inadaptée. La révision des manuels est urgente. La langue marocaine comporte au moins 90% de mots qui peuvent être insérés dans des livres. Cela nécessite un travail, un chantier, des équipes de chercheurs. Mais le défi est à la hauteur des attentes. Et d’ailleurs, cela réconciliera les élèves avec la langue qu’ils parlent en dehors des murs de la classe.

Pourtant, la politique d’arabisation est censée enraciner encore plus l’enseignement de l’arabe classique…

Et elle a abouti à un échec. Regardez autour de vous, les élèves ne maîtrisent ni l’arabe, ni le français. Ils sont déphasés, parce que les outils de communication sont en inadéquation avec la langue qu’ils parlent dans la vie courante. La pièce maîtresse pour que cette situation change est le manuel scolaire. Autrement, on continuera à espérer réformer l’éducation nationale, tout en éduquant nos enfants dans une langue qu’ils ne comprennent pas.

Par : Aziz DAKI
T
22 juin 2004 23:37
Je connais mal le sujet, n'ayant fait mes études qu'en France.

Mais si je comprends bien, c'est comme si on demandait aux Québécois de parler le français "classique", de France. Et en effet, l'Arabe du Maroc n'est pas l'Arabe classique et ce n'est pas pour autant qu'il serait inférieur. Il y suffisament de difficultés comme cela, sans forcer les élèves à employer l'arabe classique, que tous, même ceux qui on plus de facilités, reconnaissent difficile.

Quant à l'arabisation de l'enseignement, je trouve que mixer les langues selon les matières a quand même des avantages. Je constate que beaucoup de lycéens et lycéennes marocaines parlent très bien français. Et, en plus, ils parlent bien mieux anglais que les français ! Parler trois lanques (voire plus, car l'espagnol est assez répandu) est tout de même un avantage pour l'avenir du pays.

Et si je regarde les résultats de l'arabisation de l'enseignement en Algérie, le résultat est catastrophique.

Amicalement
s
23 juin 2004 01:22
salam

c vrai que les dialectes parlés par l'ensemble des marocains sont differents de l'arabe utiliseé à l'ecole,cela defavorise les eleves surtout durant les premieres annees d'apprentissage(primaire)mais je pense que ces lacunes disparaissent aux fil de quelques annees.

ayant fait mes etudes primaires au maroc,je les ai bien reussi alors que mes parents parlaient berbere(meme pas arabe),arrivant en france :j ai tres bien reussi mon parcours scolaire et j ai eu mon bac francais alors que j'utlisais peu le francais endehors de l'ecole.

je suis totalement en desaccord avec M le ministre car ca ne justifie en aucun cas le faible taux de reussite aux epreuves de baccalaureat,en + je constate que les marocains parlent de + en + une arabe + proche de l'arabe litteraire qu'avant (effet de la mondialisation,scolarisation des parents), faut aussi savoir que dans certaines fillieres scientifiques l'arabe n'est qu'une matiere secondaire peu importante face aux autres.

i
23 juin 2004 02:44
Sidi93 tu a bien parlé.Je n ai rien à ajouter.winking smiley

23 juin 2004 02:52
" Les Ravages de L'arabization: Crimes contre la personne Marocaine"

tu vas voir encore que le nombre de réussite va encore chuter apres la généralisation du berbére a l'école:p



Message edité (23-06-04 03:01)
:o
m
23 juin 2004 03:22
Il faut une arabisation totale et que nous commencons a traduire la science directement de l'anglais au lieu de passer par l'intermediaire du Francais. Sinon voila notre langage :

"al hamdolillah reactionina fi doziam mita"sad smileysad smileysad smiley.

Quasimodo au pays des merviellesgrinning smileygrinning smileygrinning smiley

Les ennemis du Maroc continuent a vouloir nous imposer d'autres langues qui nous sont etrangeres..... Il faut etre vigilants devant le vide de leur cerveaux.
i
23 juin 2004 03:41
"Les ennemis du Maroc continuent a vouloir nous imposer d'autres langues qui nous sont etrangeres..... Il faut etre vigilants devant le vide de leur cerveaux"

Les ennemis de l islam continuent à vouloir nous imposer des betises vides de sens comme leurs cerveaux.Vides?

Non!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
!!!!!!!!!!!!!!!!!Pleins de betises oui!winking smiley

j
23 juin 2004 05:40
C est claire que ce Monsieur monque de lucidité et de clairvoyance ou comme mdlazreg le repete souvent ,c est des gens qui ont fait un cheminement scolaire a la francaise et veulent impose leur ''francisation'' a tout le monde. Vouloir remplacer l'arabe par le dialécte c est vouloire tout simplement éradique la culture arabe du peuple marocain et la remplace par une autre .
h
23 juin 2004 06:04
ce monsieur doit etre lucide et ne pas dire n'importe quoi....notre langue arabe à la marocaine est un succès, je pense meme qu'on a le meilluer "arabe" dans les pays arabes; en effet, un marocain conprendra toutes les autres langues arabes des autres pays, l'algérien, le tunisien, le saoudien, l'egyptien, etc....mais les autres ne comprendront pas notre arabe marocain.......
le monsieur dit:
Pourquoi diable écrire «koub», alors que le mot «kaâss», qui est très correct et désigne le même objet, ne trouve pas grâce aux yeux des auteurs de ces manuels ?

eh bien c'est grace à des mots comme ça qu'on peut comprendre les autres arabes, l'egyptien dit koub et pas kass qui veut dire autre chose en egypte...tu lui dit: htini kass dial el maa....il va rester en train de te voir comme un fou......donc je ne vois pas ou est le probleme...à suivre son raisonnement on finirait par parler darija dans les livres arabes puisque à quoi ça nous sert d'ailleurs l'arabe dialectale "el fossha" dans notre vie quotidienne...à rien...mais ça nous enrichit intellectuellement et l'ecole est fait pour ça....
a
23 juin 2004 09:43
Les kabyles ont montré l' exemple pour leur haine de l' arabe (citoyen algérien) . Vous séparatistes, votre crime à vous, c'est de nier l'unité marocaine entre arabe et berbères . Elle continuera sans vous, car les berbères marocains n'ont pas subi votre perfusion kabyliste.
Vous êtes (les séparatistes) comme les kurdes irakiens et les kabyles téléphoniques, des renégats et des révisionnistes à la petite semaine. Vous allez vous trouver le bec dans l'eau .
Le ravage c'est bien vous car concernant le bac ou autre c'est la faute d' un ministère en dérive.

Le maroc est indivisible, non déplaise à vous.
v
23 juin 2004 10:41

Bien dit Abou Salma !!

Je me joins à vous.

Très respectueusement tous les marocains, arabes, chleuhs et amazighes.
a
23 juin 2004 11:02
Ce Monsieur voudrait peut etre que l'education nationale marocaine soit francophone comme Jadis au beau vieux temps des instits missionnaires!!!!.

le problème n est pas lié à l'arabe mais surtout à la refrancisation de l'enseignement.

A l'université l'enseignement scientifique est en Français, au primaire et au collège il est arabisé, au lycée c est un mixte des 2 pour soit disant permettre à nos bacheliers de se préparer à la francisation universitaire.

Comment voulez vous qu'un eleve marocain dont la langue est mille lieu du français puisse être efficace. Quel hypocrisie.

Il faut absolument arabiser entièrement l'enseignement marocain et renforcer la place de la langue anglaise dans l'enseignement des sciences. Sinon le reste n est que foutage de gueule et hypocrisie
i
23 juin 2004 11:11
En plus le français et une langue qui n a pas de logique elle seme la

confusion de par ses regles bizarres.smiling smiley

a
23 juin 2004 11:25
Bonjour amazigh . Vous avez résumé la problématique de l'enseignement au maroc.
Eh oui le syndrôme kabyle est visible chez ce monsieur et chez des séparatistes minoritaire qui se réunissent dans des kabyles téléphonique.
Je me souviens, ils haissaient la langue arabe et les arabes en général. Ils réclamaient la langue française à la place de l'arabe.Vous savez pourquoi : l'enseignement des Pères Blancs et cela explique leur haine pour l'islam.
(pas tous les kabyles, mais une poignée du côté de la rue belleville).

Je suis marocain arabe,et depuis les années 70 (années de plomb) sur une radio, j'ai toujours revendiqué mon héritage berbère en tant que marocain.
J'ai toujours dénoncé aussi, la privation des marocains de recevoir un enseignement sur la langue, l'immense culture berbère marocaine.
Le temps m' a donné raison : La reconnaissance de l'état marocain de la culture berbère et il faut allez plus loins dans le calme et avec fierté.
A
23 juin 2004 17:27
Koub:

pour ceux qui n'ont rien pige, Koub vient du mot anglais CUP. Ce n'est pas un mot arabe, c'est u mot anglais, ok?

Kass est arabe.
m
23 juin 2004 17:54
>>>>Koub vient du mot anglais CUP.


Pourquoi vous poster des sujets ridicules et vous insister a etre ridicule vous meme?!


Koub vient du verbe ARABE "Kaba" qui veut dire verser du meme que le verbe "saKaba" qui veut dire verser aussi.

Le pluriel du Koub est Akwab et a ete utilise dans le Coran dans le verset suivant :

88.14. et des coupes posées
88. 14. And goblets set at hand

Et cela avant que shakespere voit le jour ou que les vikings germanophones envahissent l'anglettere.

Donc Koub c'est un mot arabe et c'est l'anglais qui a emprunter ce mot et pas le contraire.

IL FAUT UNE ARABISATION TOTALE POUR VOUS SORTIR DE L'ANALPHABISTIME.
A
23 juin 2004 23:12
Toi l'intellectuel, je te defie d me montrer l'origine arabe du mou Koub. J'aime beaucup la langue arabe, mais il faut pas raconter n'importe quoi non plus, comme toi.

Je t'invite a lire cette definition du mot Cup:

[Cup: Origin: Pre-12th century. From late Latin cuppa , probably from Latin cupa “tub” (source of English coop and cupola).]
a
23 juin 2004 23:21
Al_Watan

la réponse de mdlazreg est pourtant claire, un verset du coran vieux de 14 siecles a utilisé ce mot, pourquoi s'enteter à vouloir prouver que le mot est anglais



Message edité (24-06-04 09:03)
m
23 juin 2004 23:38
grinning smileyMa3za wa law Taratgrinning smiley
H
23 juin 2004 23:48
Si ma memoire est bonne kaas=keize 'c'est allemand) je crois qu'on peut aller tres loin comme ca.
ceci dit je pense que le niveau de reussite est tres bas pour plusieurs autres raisons.
Quand a ce titre provocateur "ravages" c'est vraiment une sale propagande, ca doit faire vendre des journaux "a 2 balles".
ARRETONS DE BRADER NOM D'UN CHIEN...
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook