Citation
Rediblis a écrit:
Et rien à voir avec une fille ou encore avec la poitrine
Citation
Rediblis a écrit:
Salam
C un mot très grossier qui veut dire va te faire f.... (voir)
Citation
Petite Antigone a écrit:
Salam tout le monde,
je voulais savoir si cette expression est utilisée dans le langage courant en arabe ou dans l'un ou l'autre dialecte issus de l'arabe.
On utilise le mot كاعِب spécialement pour une fille dont les seins se sont élevés.
Merci pour vous réponses qui me seront d'une aide précieuse.
Très belle soirée à tous
Que la paix soit sur vous
Citation
Petite Antigone a écrit:
Salam tout le monde,
je voulais savoir si cette expression est utilisée dans le langage courant en arabe ou dans l'un ou l'autre dialecte issus de l'arabe.
On utilise le mot كاعِب spécialement pour une fille dont les seins se sont élevés.
Merci pour vous réponses qui me seront d'une aide précieuse.
Très belle soirée à tous
Que la paix soit sur vous
Citation
Frèrdogan a écrit:
Wa aleykomo salam,
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
Tu m'esquives pour venir poursuivre la conversation ici. Franchement je suis vexé lol.
Bon je ne suis pas rancunier, alors je vais te répondre : tant pis pour toi.
Voici une petite sélection du mot kawa'ib dans quelques poèmes dénichés par ci, par là :
فَجاءتْ قَطُوفَ المشي هَيّابةَ السُّرَى ... يُدَافِعُ رُكْناها كوَاعِبَ أرْبَعا (شعر) ( ici on parle de carré )
وَعَلَى القَياسِرِ فِي الخُدُورِ كَواعِبٌ ... رُجُحُ الرَّوادِفِ فالقَياسِرُ دُلَّفُ (شعر) ( ici de genoux )
وفي الصحيحينَ المٌوَلينَ غدْوَةً ... كواعبٌ من بكر تسامٌ وتُجْتَلى (شعر) ( ici on parle de jeune vierge : Bikr )
جَزِعتُ ولم أجزَعْ مِنَ البَينِ مَجْزَعا ... وَعزَّيْتُ قلْباً بِالكَوَاعِبِ مُولَعا (شعر) ( ici de poitrine ( Imro'o Lqayss )
فَغَنِّ لَدَى الأبياتِ حُوراً كَوَاعِباً ، ... وَحَجِّرْ مَآقيكَ الحِسَانَ بِإثْمِدِ (شعر) ( ici des hours )
فذاكَ الذي يمنى لواشيكَ جَدُّه ... ويكفيكَ من لهْوِ الكواعبِ باطلُهُ (شعر) ( ici on parle d'amour et de coeur )
Alors les Arabophones te saluent, et t'informent que ce mot est utilisé dans le langage littéraire Arabe pour désigner soit un carré doté d'angle, soit de genoux de chameaux bien garnis, soit de seins arrondis et élevés de jeunes vierges, ou encore de coeur enflammé par l'impatience ou la peur de la séparation avec le bien aimé.
Ce même langage est celui qui était parlé couramment par les Arabes d'antan y compris les bédouins.
Bonne nuit.
Citation
Frèrdogan a écrit:
Wa aleykomo salam,
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
Tu m'esquives pour venir poursuivre la conversation ici. Franchement je suis vexé lol.
Bon je ne suis pas rancunier, alors je vais te répondre : tant pis pour toi.
Voici une petite sélection du mot kawa'ib dans quelques poèmes dénichés par ci, par là :
فَجاءتْ قَطُوفَ المشي هَيّابةَ السُّرَى ... يُدَافِعُ رُكْناها كوَاعِبَ أرْبَعا (شعر) ( ici on parle de carré )
وَعَلَى القَياسِرِ فِي الخُدُورِ كَواعِبٌ ... رُجُحُ الرَّوادِفِ فالقَياسِرُ دُلَّفُ (شعر) ( ici de genoux )
وفي الصحيحينَ المٌوَلينَ غدْوَةً ... كواعبٌ من بكر تسامٌ وتُجْتَلى (شعر) ( ici on parle de jeune vierge : Bikr )
جَزِعتُ ولم أجزَعْ مِنَ البَينِ مَجْزَعا ... وَعزَّيْتُ قلْباً بِالكَوَاعِبِ مُولَعا (شعر) ( ici de poitrine ( Imro'o Lqayss )
فَغَنِّ لَدَى الأبياتِ حُوراً كَوَاعِباً ، ... وَحَجِّرْ مَآقيكَ الحِسَانَ بِإثْمِدِ (شعر) ( ici des hours )
فذاكَ الذي يمنى لواشيكَ جَدُّه ... ويكفيكَ من لهْوِ الكواعبِ باطلُهُ (شعر) ( ici on parle d'amour et de coeur )
Alors les Arabophones te saluent, et t'informent que ce mot est utilisé dans le langage littéraire Arabe pour désigner soit un carré doté d'angle, soit de genoux de chameaux bien garnis, soit de seins arrondis et élevés de jeunes vierges, ou encore de coeur enflammé par l'impatience ou la peur de la séparation avec le bien aimé.
Ce même langage est celui qui était parlé couramment par les Arabes d'antan y compris les bédouins.
Bonne nuit.
Citation
Petite Antigone a écrit:
Tu es de quelle origine sans indiscrétion ?
C'est en dialecte je suppose
Citation
Farès13 a écrit:
Baraka Lahou fik pour ce petit exposé. Après t’as des gens qui ont la tête dur dans le vide. Perds pas ton temps akhi
Citation
Rediblis a écrit:
J'ai lu trop vite j'vais ou autre chose ...
Rien à voir avec ma def
Citation
Petite Antigone a écrit:
OK, mdr...
Merci quand même
Citation
Rediblis a écrit:
Mdr comme tu dis ...
Bref je sais pas quel est ton pb avec frerdogan... mais bon il sait argumenter et avec preuve à ce qui est tout à son honneur
J'avais entamé un débat que malheureusement je ne retrouve plus alors que je l'avais mis de côté...
Mais ce que je peux te dire c qu'il est sincère et ne parle pas 'trop' pour rien dire... donc si tu ne sais pas de quoi tu parles ne m'embête pas pour rien...
Ps si tu me lis c sincère l'histoire n'est pas fini Vraiement j'ai même oublié le sujet mais au plaisir de la continuer...vu que ça nous tenais tous deux à coeur
Citation
Petite Antigone a écrit:
Je sais argumenter aussi avec preuves, mdr...
C'est juste qu'il ne veut pas comprendre qu'on ne peut pas faire entrer deux concepts différents dans une même racine.
S'il maîtrise l'arabe, ce dont je doute malheureusement, il ne maîtrise pas les correspondances conceptuelles... bref
Bonne soirée
Citation
Petite Antigone a écrit:
Je voulais savoir dans le langage courant.
Pour tes poèmes, d'accord, m'a mais prouve moi que le concept est le même en français et en arabe est le même. Trouve en moi un qui relie toutes ces significations, un seul...
Encore faut il que comprennes le concept de concept, sans quoi nous serons toujours dans un dialogue de sourds. Voilà pourquoi je coupe court...
Citation
Frèrdogan a écrit:
Je vais être honnête avec toi, je n'ai aucune idée du concept de racine que tu me demandes lol.
Mais si tu me donnes un exemple, et que tu développes mieux ce que tu entends par là, nous pourrons peut-être arriver à quelque chose, et éviter un dialogue de sourd qui ne m'intéresse pas non plus.
Ce mot كاعِب est aussi utilisé dans plusieurs dialectes Arabes et de nos jours.
Mais sous d'autre forme genre كعابي ou كعاب, mais plus en faisant référence à la marche à pied, genoux, ou tout ce qui se rapporte, de manière plus vague, aux pieds ( chaussures ... )
Le dénominateur commun à tous les synonymes de Ka'aba = Tout ce qui s'élève et prend de la hauteur. Exemple : La Ka'ba ( Mecque ) : Haute, carré, honnorable.
Citation
Frèrdogan a écrit:
Je vais être honnête avec toi, je n'ai aucune idée du concept de racine que tu me demandes lol.
Mais si tu me donnes un exemple, et que tu développes mieux ce que tu entends par là, nous pourrons peut-être arriver à quelque chose, et éviter un dialogue de sourd qui ne m'intéresse pas non plus.
Ce mot كاعِب est aussi utilisé dans plusieurs dialectes Arabes et de nos jours.
Mais sous d'autre forme genre كعابي ou كعاب, mais plus en faisant référence à la marche à pied, genoux, ou tout ce qui se rapporte, de manière plus vague, aux pieds ( chaussures ... )
Le dénominateur commun à tous les synonymes de Ka'aba = Tout ce qui s'élève et prend de la hauteur. Exemple : La Ka'ba ( Mecque ) : Haute, carré, honnorable.