N'oublions pas les beaux prénoms amazighs: Pour les filles je préfère: Tafoukte (soleil), Tunaruz (Espoir...),Tanirte (ange).. Pour les garçons: Amnay (chevalier), Anir (ange), Ayyour (Lune)...
Je ne comprend pas pourquoi chercher des noms originaire de l'orient!!!
sofia ines maria salma sabrina lila lina myriam camélia sara chérine sohéla anna linda sonia iman abla atika baya rita jenna lara louisa kenza mouna maessa masae nadia rania rima samae jasmine farah yousra chakira
prénom masculin
ismael reda yanis adam noah zakaria ryan camil jibril jad sohel anis bilal elias kais
Modifié 1 fois. Dernière modification le 01/09/05 14:14 par malika1057.
Voila une liste des prénoms amazigh -------------------------------------------------- Les prénoms féminins: --------------------------------------------------
Bahac Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin
Damya Autre prénom de Dihya et que l’on trouve aussi dans le Souss (Maroc) Dihya’s second name, also used in the Suss (Morocco)
Dasin Célèbre poétesse chez les Touareg. Famous poetess of the Tuareg
Dihya Nom supposé de la Kahina, surnom de la " reine des Aurès " qui lutta contre l’invasion arabe. Other name of " The Kahina " nickname of the " Queen of the Awres " who fought the Arab invasion
Guraya Nom d’une sainte en Kabylie, qu’ont chantée beaucoup de chanteurs kabyles Kabyle Saint much celebrated by Kabyle singers
Hennu Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin
Herru Prénom courant chez les Idawtanan (Maroc) (cf. la grande poétesse Herru n Ssi Hêmmu connue par ses satires contre Hassan 1er) Common name among the Idawtanan (Morocco) (ie. the great poetess Herru n Ssi Hemmu, known for his satires of Hassan I)
Ijja Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin
Ijju Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin
Illi Ma fille My daughter
Ittû Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin
Izza Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin
Kella Nom de la fille de Tin Hinan, reine des Touareg Daughter of Tin Hinan, Queen of the Tuareg
Kwella Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin
Lalla Terme de respect Term of respect,
Lemta Nom légendaire de l’ancêtre des Touareg (ce qui donnera plus tard les Lemtuna). Legendary name of the ancestral mother of all the Tuaregs. (Origin of the name Lemtuna)
Lunja Héroïne d’un conte Heroin of a tale
Mamma " Jouet cher ". Prénom courant dans le sud-est du Maroc Precious toy, pet. Common name in southeastern Morocco
Mammas Prénom courant chez les Ichelhiyen Common name among the Ishelhiyen
Markunda Prénom qu’on trouve chez les Chaouis (cf. la chanteuse Markunda Aurès) Shawi name (cf. the singer Markunda Aurès)
Massa Terme de respect tel " madame " Term of respect such as Madame
Meghighda Prénom courant dans le Moyen Atlas (cf. la poétesse Meghighda n Ayt Âtiq) Common name in the Middle Atlas (ie. the poetess Meghighda n Ayt Atiq)
Menna Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin
Siman Deux âmes (du père et de la mère). Two souls. (father and mother)
Siniman Deux âmes (du père et de la mère). Two souls. (father and mother)
Tadêfi La douceur Sweetness
Taderfit L’affranchissement Freedom, liberated
Tadla Le bouquet Bouquet, a posy
Tafalkayt La belle Beauty, beautiful one
Tafsut Le printemps Spring (season)
Tafukt Le soleil Sun, sunshine
Tagafayt Tiré d’un toponyme Named for a locality
Taghbalut La source Spring (source)
Tagwerramt La pieuse, la sainte Pious, religious, saint
Tagwilalt La cigogne, oiseau qui exprime la majesté Stork (indicates majesty)
Tagwillult Tiré d’un toponyme Named for a locality
Tagwizult La courageuse Brave, valorous, courageous
Taheyyâtt L’errante, l’artiste Wanderer, artist
Thiyya Elle est belle Beauty, beautiful one
Tajeddigt La fleur Flower
Takama Fidèle suivante de Tin Hinan, la reine touareg. Tin Hinan’s, Tuareg queen, faithful servant
Takensust Tiré d’un ethnonyme Named for an ethnicity
Taksimt Tiré d’un ethnonyme Named for an ethnicity
Tala La fontaine Fountain
Tamalut L’ombrage Shadow, shade, shadowy
Tamanart La constellation d’Orion ; la guide Orion (the constellation), the guide
Tamaynut La nouvelle New one, innovator
Tamayyurt La pleine lune Full moon
Tamazight La Berbère Berber (female)
Tamazzalt La dévouée Dedicated, devoted
Tamenzut La première The first, oldest
Tameqrant L’aînée, la grande The oldest, senior, elder
Tamesmûtt Tiré d’un toponyme Named for a locality
Tamezyant La cadette, la petite The middle child, little one
Tamimt Le délice Delight, joy
Tamment Le miel, qui a la douceur du miel Honey, honey sweet
Tamseggint Tiré d’un toponyme Named for a locality
Tanamart L’heureuse Happy one
Tanazârt La défiante Defiant, rebel, daring
Tanebdatt Le soutien Support, pillar
Tanefzawit Épouse de Youcef ben Tachafin Wife of Yussef ben Tashafin
Tanirt L’ange Angel
Tanemghurt La grande The tall one
Tasa Le foie (siège des émotions), équivalent du cœur en français The liver (home of all emotions). English equivalent is the heart
Tasafut Le flambeau Torch
Tasekkurt La perdrix Partridge
Tatbirt La colombe Dove
Taweckint Le bouquet Bouquet, the posy
Tawenza La franche Frank, direct
Tawzalt Tiré d’un toponyme Named for a locality
Taylalt L’oiseau Bird
Tayri L’amour Love
Tazêllayt Le pendentif Pendant
Tazenkwêt La gazelle Gazelle (doe)
Tazerwalt Celle aux yeux bleus Blue eyes
Tazikit Tiré d’un toponyme Named for a locality
Tazrurt La belle Beauty, beautiful one
Tazrzît La fibule Pin used to hold garments, brooch
Tecwwa Elle est belle Beauty, beautiful one
Tedus La forte Strong
Tidar La vivante Live one, lively
Tidir La vivante Live one, lively
Tifawt La lumière Light
Tilelli La liberté Freedom
Tingh La nôtre Ours
Tinhinan " Celle des campements ". Reine touarègue qui serait originaire du Tafilalet (Maroc) "She of the camp fires". Name of a Tuareg Queen from the Tafilalet (Morocco)
Tinifsan L’épanouie Blooming one
Tinitran Celle des étoiles Of the star
Tinsin Celle de deux (les parents) Ours (parents)
Tintadêfi Celle de la douceur Sweetness, honeyed
Tintafukt Celle du soleil Of the Sun
Tintfsut Celle du printemps Of Spring (season)
Tintifawin Celle de la lumière Of the light, shining
Tintlelli Celle de la liberté Of the free
Tintziri Celle du clair de lune Moonlit
Tinwurgh La fille d’or Golden girl
Titrit L’étoile Star
Tiwul Celle du cœur Of the heart
Tizemt La lionne Lioness
Tiziri Clair de lune Moonlight
Tlafulki La belle (Elle a de la beauté) Beauty
Tlatig Elle a de la valeur Valorous, worthy
Tlaten Elle les possède She owns them
Tlayt Elle les a (les frères) She has brothers
Tlaytmas Elle a ses frères She has brothers
Tsul Elle est en vie Lively
Tuda Elle est suffisante Sufficient
Tudatt Le mouflon (femelle) Ewe
Tudert La vie Life
Tufayyur Plus belle que la lune More beautiful than the moon
Tufitran Plus belle que les étoiles More beautiful than the stars
Tufitri Plus belle que l’étoile More beautiful than a star
Tuftafukt Celle du soleil Of the Sun
Tuftent Plus belle qu’elles. La plus belle. The most beautiful
Tuftifawt Plus belle que la lumière More beautiful than the light
Tugertent Plus grande qu’elles. La plus grande. Taller than them, tallest
Tumert Le bonheur Happiness
Tunaruz Celle de l’espoir. La porteuse d’espoir Hope. Bearer of hope.
Tzeddig La pure Pure, virtuous
Tzîl La sublime The sublime, the magnificent
Ultafa Celle du sommet Of the summit
Ultasila Celle de la plaine Of the plains
----------------------------------------------------------------- LES PRÉNOMS MASCULINS ----------------------------------------------------------------- Aderbal Roi berbère (118 – 112). Fils de Misibsen (Micipsa). Vaincu par Yugerten (Jugurtha). Berber King (118-112). Son of Misibsen (Micipsa). Defeated by Yugurten (Jugurtha)
Aderfi L’affranchi Freed, liberated
Afalkay Le beau The handsome
Afaw Le lumineux The bright, the shining
Afer Arrière-grand-oncle de Septime Sévère, empereur romain originaire de Tripolitaine (Libye). Signifie " l’africain " Roman emperor of Libyan origin, Great great uncle of Septimius Severe. It means " the African "
Afra La paix Peace
Afulay Apulée, écrivain berbère (mort vers 180). Auteur d’un roman en latin intitulé l’Âne d’or. Apuleius, Berber writer (died around 180 AD). Author of the novel The Golden Ass.
Agafay Toponyme. Région du sud marocain connue pour la beauté de ses femmes. Named for a locality. Region of Morocco known for the beauty of its women
Agerzam Le guépard Cheetah (hunting leopard)
Aghbalu La source Spring (source)
Aghilas Le léopard, la panthère Leopard, Panther, the big cat
Agwillul Tiré d’un ethnonyme Named for an ethnicity
Agwmar L’étalon Stallion
Aheyyâd L’artiste, l’errant Artist, wanderer
Ajeddig La fleur Flower
Akensus Tiré d’un ethnonyme Named for an ethnicity
Akersim Le caracal (lynx d’Afrique) Caracal (Desert Lynx)
Aksim Tiré d’un ethnonyme Named for an ethnicity
Amalu L’ombre Shadow, shade
Amanar Constellation d’Orion Orion (the constellation)
Amaynu Le nouveau New, innovator
Amayyas Le guépard Cheetah (hunting leopard)
Amazigh L’homme libre (le Berbère) Freeman (the Berber)
Amazzal Le dévoué, l’émissaire Dedicated, devoted, emissary
Amenzu Le premier The first one, the oldest
Ameqran L’aîné, le grand Eldest
Amesggin Tiré d’un ethnonyme Named for an ethnicity
Amessan Le savant Learned one, wise
Amestan Le protecteur, le défenseur Protector, defender
Amezwar Le leader, le guide, le premier Leader, guide
Amêzyan Le cadet, le petit Middle child, youngest
Amnay Le cavalier Rider
Amzîn Le cadet, le petit Middle child, youngest
Anamar L’heureux Happy, blessed
Anaruz L’espoir Hope
Anazâr Le défi ou celui qui défie Challenge, defiant one, rebel, daring
Anebdad Le soutien Pillar, support
Angad Tiré d’un toponyme (région d’Oujda) Named for a locality (Ujda region, Morocco)
Anir L’ange Angel
Antalas Chef amazigh (de l’actuelle Tunisie) qui mena une insurrection contre l’empereur byzantin Justinien 1er. Mort au combat en +547. Amazigh chief (of today’s Tunisia) who led a rebellion against Justinian I, the Byzantine Emperor. Killed in battle in 547 AD.
Asafar Le remède Remedy
Asafu Le flambeau Torch
Asfru Le poème The poem, the ode
Aslal Le rayon de miel Honey Light
Asmun Le compagnon Companion
Asulil Le rocher Rock
Atbir La colombe Dove
Atrar Le moderne Modern
Awreb D’où les Aureba, tribu berbère citée par Ibn Khaldoun Thus the Aureba, Berber tribe mentioned by Ibn Khaldun
Awsim Faon de la gazelle Gazelle’s fawn
Awzal Tiré d’un ethnonyme Named for an ethnicity
Aylal L’oiseau Bird
Aylimas Roi amazigh (IVe/IIIe s. av. J.C.), dont l’autorité s’exerçait sur la Numidie orientale. Amazigh king whose authority reached Eastern Numidia
Ayrad Le lion (voir " irat " Lion (see "Irat"
Ayyur La lune Moon
Azayku L’ancestral Ancestral, of the ancestors, ancient one,
Azêllay Le pendentif Pendant
Azenkwed La gazelle (mâle) The gazelle (male)
Azenzêr Le rayon de lumière Sunray, Sunshine
Azerwal L’homme aux yeux bleus The man with blue eyes
Aziki Tiré d’un ethnonyme Named for an ethnicity
Aznag Lignée d’Iznagen (cf. Ibn Khaldoun) Descendant of Iznagen (id: Ibn Khaldoun)
Azrur Le beau Handsome
Azûlay L’homme aux beaux yeux The man with nice eyes
Badis Nom porté par plusieurs rois amazighs, notamment Badis " le Hammadite " Name of several Amazigh kings, the most notable was Badis " the Hammadit "
Bukkus Roi de Maurétanie (~110 avant J.-C.), beau-père de Yugerten (Jugurtha) King of Mauretania (about 110 B.C.), and father-inlaw of Yugerten (Jugurtha)
Cucunq / Cicungh La Bible le mentionne sous le nom de Chechonq 1er. Roi amazigh de Libye, fondateur de la XXIIe dynastie. Il régna sur l’Égypte de 950 à 929 av. J.-C., selon certaines sources. Mentioned in the Bible as Sheshonq I, Amazigh king of Libya, founder of the XXII dynasty. According to some sources he ruled over Egypt from 950 to 929 BC.
Gaya Roi amazigh, mort vers -208. Père de Massinissa. Fils de Zelalsan et frère de Ulzasen. Amazigh king, died around 208 BC. Father of Massinissa, Son of Zelalsan and brother of Ulzasen
Gulusa Fils de Massinissa et père de Massiwa Son of Massinissa and father of Massiwa
Gwafa Le fils du sommet Son of the Summit
Gwasila Le fils de la plaine Son of the Plain
Idder Il vit Alive, lively
Idir Le vivant Alive, lively
Idus Il est fort The mighty, the strong
Igider L’aigle The Eagle
Ikken Prénom courant (signification inconnue) Common name, meaning unknown
Ilatig Il a de la valeur Worthy
Ilayetmas Il a des frères He has brothers
Irat Le lion (voir " ayrad " Lion (see "ayrad"
Isul Il vit Alive, lively
Itri L’étoile Star
Izdârasen Le puissant The mighty, the strong
Izem Le lion Lion
Izemrasen Le puissant The mighty, the strong
Izîl Le sublime The sublime, the magnificent
Izri Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin
Masinissa Ou Massinissa. Version latinisé de Massensen. Roi berbère (202 – 148) Also Massinissa, Latin form of Massensen, Berber king (202-148 BC)
Mass Terme respectueux tel monsieur Term of respect such as Sir
Massensen Masinissa. Masinissa
Massin Diminutif de Massinissa Nickname for Massinissa
Maysar Ce porteur d’eau devenu le chef de la coalition des tribus Ghomara, Berghwata et Miknasa mena un révolte contre l’autorité arabe (vers 740) Water bearer who became chief of the Ghomara, Berghwata and Miknasa tribes’ coalition and lead a rebellion against Arab authority around 740 AD
Meddur Le vivant Alive, lively
Mennad Prénom courant (signification inconnue) Common name, unknown origin
Merin Fondateur de la dynastie des Mérinides Founder of the Merinides dynasty
Misibsen Ou Micipsa. Roi de Numidie (148 – 118). Fils de Massensen (Masinissa) et oncle de Yugerten (Jugurtha), qu’il adopta. Also Micipsa. King of Numidia (148-118), son of Massensen (Masinissa) and Yugerten (Jugurtha)’s uncle whom he adopted
Munatas Soyez réunis autour de lui Gather around him
Saden Tribu d’Ayt Saden Ayt Saden’s tribe
Sifaks Syphax, roi de la Numidie occidentale, vaincu par Massinissa en -203, mort à Rome en -202. Syphax, king of Western Numidia, defeated by Massinissa in 203 BC. Died in Rome in 202 BC,
Tacfin Père du roi berbère almoravide, Youcef ben Tachafin Father of the Almoravide Berber king, Yussuf ben Tashafin
Takfarinas Ancien soldat de l’armée romaine, il prend la tête d’une vaste insurrection (17 – 24) Former Roman legion soldier, who lead a large rebellion (17 – 24 BC).
Tanan Tiré d’un ethnonyme Named for an ethnicity
Udad Le mouflon Ram
Ugwistan Saint Augustin, évêque d’Hippone (396), le plus grand des écrivains chrétiens. St. Augustine, Bishop of Hippo (396), the most famous of Christian writers.
Uksintas Nom du fils de Yugerten (Jugurtha), plus connu sous le nom d’Oxyntas. Yugerten’s son (Jugurtha). Better known as Oxyntas
Usaden Tiré d’un toponyme Named for a locality
Usem L’éclair Lightning
Usus Tiré d’un toponyme Named for a locality
Wimmiden Celui de tout le monde Ours, belongs to all
Winaruz Le porteur d’espoir Hope
Winifsan L’épanoui Blooming
Winitran Celui des étoiles From the stars
Winsen Le leur Theirs
Wiwul Celui du cœur Of the heart
Wiwurgh Fait en or Golden
Yani Tribu kabyle d’At Yani Kabyle tribe from At Yani
Yattuy Le grand The tall one
Yuba Nom de plusieurs rois berbères Name of several Berber kings
Yufayyur Plus beau que la lune Handsomer than the moon
Yufitran Plus beau que les étoiles Handsomer that the stars
Yufitri Plus beau qu’une étoile Handsomer than a star
Yuften Il est mieux qu’eux, le meilleur The best, superior
Yugerten Il est plus grand qu’eux, le plus grand. Serait l’origine du nom Jugurtha, roi des Berbères (118 – 105) qui s’opposa aux Romains. Mort en prison à Rome en -104. Greater than them, the greatest. The origin of the name Jugurtha, king of the Berbers (118 to 105 BC) who fought the Roman armies. He died in a roman jail in 104 BC.
Ziri Le Clair de lune (au masc.) Moonlight (masculine)
pour les filles je propose: lilya...dina...hayfa...rana...rania....shams.... lina....shirine...feryal........etc pour garçons il ya: rayane...adam...iwane....wael...ramy...fady....jassime.. ils vous plaisent ou pas?
pour les filles je propose: lilya...dina...hayfa...rana...rania....shams.... lina....shirine...feryal........etc pour garçons il ya: rayane...adam...iwane....wael...ramy...fady....jassime.. ils vous plaisent ou pas?
diamant-chleuh a écrit: ------------------------------------------------------- > Oui je sais il est encore tot pour fonder une > famille sur tout pour moi (je né que 18 ans lol) > mais j'aimerai savoir quels sont les prénoms que > vous donnerez à vos enfants plus tard n'shalah > !!! > Moi perso ce sera : > Fille : Alia, Kayna, Shirihane > Garçons: Abdelmalik, Achraf, Adam
que des prenoms bien berber pour qu on puisse les distinguers des votres.
Pour le consulat marocain sa sera : Marwan et Amel !
Vivre sous occupation, c'est l'humiliation à chaque instant de sa vie ...
Résister à l'occupation, c'est vivre libre !Aujourd'hui Gaza, demain Al-Qods !
je trouve ça tres interessant , je veu vous poser une question? est ce que o maroc on peu donner a nos enfants des prenoms amazigh?? et pourquoi on donne a nos enfants des prenoms qui non rien avoir avec notre histoire et nos traditions..... merci
Normalement la loi stipule que le nom choisi pour son enfant doit être marocain..mais la réalité revèle que les noms amazighs qui sont des nons typiquement marocains (et pas des noms importés de l'orient comme shirihane, alia, lilya...dina, hayfa, rana...rania qui n'ont rien à voir avec notre histoire et les traditions marocaines) heurtent à des problème enormes dans les bureau d'état-civil... C'est grâce aux procès menés par les parents dont l'Etat refuser les noms amazigh que ces derniers ont réussi à donner ces noms à leur enfants (un de ces procès a durée 6 ans!!!!!!!)
De plus en plus de marocains choisissent maintenant des noms amazighs.
À quand l’abrogation de la circulaire interdisant les prénoms amazighs ? Bazigh Lahcen 12 août 2003 Al Bayane, quotidien marocain
Parmi les droits fondamentaux qu’a tout être humain, on retrouve le droit des parents de choisir pour leur nouveau-né un prénom convenable et respectable, qui le distingue d’autres personnes. C’est ce que reconnaît tous les traités internationaux des droits de l’homme que notre pays a en effet ratifié. Le traité du 16 décembre 1966 (Pacte relatif aux droits économiques sociaux et culturels,reconnaît à tout un chacun le droit d’utiliser sa langue maternelle dans tous les domaines privés ou publics, de l’écrire, de l’enseigner, de l’apprendre et l’utiliser pour donner des noms aux personnes, aux quartiers, aux rues, aux places, etc.
Pour autant, la Haute commission de l’état civil et à sa tête messieurs Abadelwahab Benmansour en tant que président, Saad Elbouanani en tant que représentant du ministère de la Justice et le représentant du ministère de l’Intérieur, Abdelghali Ellahbabi, voit tout le contraire de tout cela. Cette commission avait mis une liste de prénoms où seuls les prénoms amazighs sont frappés d’interdiction. Son but ultime est d’arracher l’identité amazighe de ses racines.
Cette situation a été rapportée par plusieurs organismes internationaux dans leurs rapports annuels. Le dernier rapport sur les droits de l’homme du département d’état américain a évoqué cette interdiction des prénoms amazighs. Le bureau central de l’association marocaine des droits humains a publié un rapport le 21 octobre 1997 où elle appelle la Haute commission de l’état civil de donner toute la liberté aux citoyens de choisir les prénoms pour leur progéniture en conformité avec les principes les plus simples des droits de l’homme. Dans le rapport adressé par l’organisation marocaine des droits humains, le 4 juillet 1996, on y lit : " Il est patent que certaines exigences de cette loi va à l’encontre du respect au droit à une vie privée ; elle met plusieurs embûches devant la volonté des parents et des tuteurs de donner le prénom de leur choix à l’enfant. Ainsi, le préposé du bureau de l’état civil un droit de regard important sur ce choix. "
Beaucoup de citoyens n’ont pas hésité à critiquer cette loi depuis son application au travers des multiples plaintes à son encontre. Les associations amazighs ne sont pas en reste. Des communiqués de leur critique de cette loi, ont été publié dans différentes sortes de média. Elles l’ont considérée comme une loi raciste et amazighophobe voire une façon d’exclure progressivement l’amazighité.
L’affaire de l’enfant Amassin à la ville de Tata est le premier épisode de la politique gouvernementale d’interdiction des prénoms amazighs. Cet épisode a commencé avec la demande du poète amazigh Brahim Oubella d’une attestation de naissance auprès des services de l’état civil de la ville de Tata pour l’enregistrement de son nouveau-né et à qui il a choisi un prénom authentiquement amazigh et ancré dans les traditions marocaines, Amassin. Celui-ci a été choisi en souvenir du Roi amazigh Masnissa qui a vécu au 3e siècle avant J.C. d’autant plus que son sens dans la langue amazighe veut dire l’homme généreux. La fameuse expression " l’Afrique aux Africains " est de ce grand Roi.
Cependant, les services de l’état civil ont refusé sa requête sous prétexte que ce prénom n’est ni arabe, ni marocain. Ce qui n’est pas vrai bien sûr. Il faut savoir qu’il est très répandu dans le sud marocain. Une tribu amazighe à l’est de Tiznit, sur la route de Tafraout, porte bel et bien ce nom. Il y a aussi la tribu amazighe Amachin qui se trouve au sud du mont de Sirwa et qui est surtout connue par la qualité des ses tapis…
Tout cela confirme que le refus de ce prénom est un acte arbitraire. Après moult péripéties, Brahim Oubella a été obligé d’intenter un procès à l’état civil marocain. Une décision de justice lui a permis finalement de donner le prénom Amassin à son fils qui est resté quand même deux ans sans enregistrement officiel pendant deux ans.
Dans la province d’Errachidia, le professeur Omar Taous a enduré la même chose. Il avait voulu de donner à son fils le prénom d’Akli, mais l’état civil l’a catégoriquement refusé. Il est à signaler que ce prénom est très répandu chez les Amazighs touarègues. Toutefois, après quelque temps la haute commission a été obligée de l’accepter.
À peu près la même histoire a eu lieu à Casablanca et plus exactement à la commune urbaine d’Elfida. Les services de l’état civil on opposé à un refus à la demande de Me Abdallah Bahi d’appeler son enfant, Idir. Un autre prénom, Sifaw, a eu le même sort. On a même proposé au père le prénom Mounir qui est en fait sa traduction arabe. La justice encore une fois a donné raison au père et les services de l’état civil ont été obligés d’accepter d’inscrire le prénom, Sifaw. Idem pour Me Belhoussain Abdellah dont la fille, Tunaruz, est restée sans enregistrement officiel pendant trois ans à Ain Chok.
À Ahlelghoulam, dans le territoire d’Elbernoussi, à Casa. Le cas de Me Bouhouch Mohamed est édifiant. Après le refus du prénom Anir par les services de l’état civil, le président de la municipalité a fait une sortie médiatique incongrue. Sur les colonnes du journal Elbidaoui, il n a pas hésité à insulter les Amazighs , à les traiter de racistes et de séparatistes. Ce qui est bien évidemment n’est pas pour plaire aux Associations amazighes et aux Amazighes eux-mêmes.
À Tigzirt dans la région de Beni-Mellal, le professeur Lhoussaine Mbarki a vécu la même mésaventure. Il a voulu choisir à son fils un prénom amazigh en l’occurrence, Amassin. Mais après de multiples tracasseries, Me Mbarki a décidé de renoncer à finalement donner ce prénom à son fils.
Il regrettable de constater que plusieurs enfants sont restés à ce jour sans prénom officiel. Leur seul tort est de porter un nom en souvenir de leurs glorieux ancêtres. Il est à signaler que la liste est en contradiction flagrante avec la loi en rapport avec le choix des prénoms. Dans l’article numéro 6 du dahir de 8 mars 1950, nous trouvons ceci : " Le demandeur d’un enregistrement dans l’état civil, choisit un prénom convenable. Il ne faut pas qu’il soit un, prénom étranger, un surnom, risible, il ne faut pas qu’il touche pas à la bonne moralité ou à l’ordre public, et finalement, il faut qu’il soit authentiquement marocain. "
Ce qui n’est pas, comme vous pouvez le remarquer, le cas des prénoms amazighs qu’on a systématiquement exclus de la fameuse liste du ministère de l’Intérieur. Il apparaît donc que celle-ci est destinée exclusivement interdire les prénoms amazighs. De plus, les décisions de la haute commission de l’état civil sont contradictoires. Plusieurs prénoms sont refusés dans une région et acceptés dans d’autres. Bien pire, la justification du refus d’un prénom amazigh peut parfois une dimension on ne peut plus dangereuse : on n’hésite pas à dire que tel ou tel prénom est étranger.
Le gouvernement doit agir immédiatement et mettre fin à l’application de cette fameuse circulaire pour mettre fin à cette autre forme d’exclusion des Amazighs et de leur culture.
oui, c'est pour ça que je minterroge, on est amazigh dans notre pays, et on peu pa prenommer nos enfants avec des prenoms amazigh et islamiques.... moi par ex, je sui pa contre les prenom arabes, et je veu revivre mon amazighité, donc, je choisirai des prenom amazighou islamique, ......
abdel062 a écrit: ------------------------------------------------------- > oui, c'est pour ça que je minterroge, on est > amazigh dans notre pays, et on peu pa prenommer > nos enfants avec des prenoms amazigh et > islamiques.... moi par ex, je sui pa contre les > prenom arabes, et je veu revivre mon amazighité, > donc, je choisirai des prenom amazighou > islamique, ...... > >
Tu voulai dire quoi par noms amazigh islamique??? et est ce que tu peux me donner des exemples et des contre exemple!!!
Moi je pense que ce terme n'existe pas et qu'il s'agit tt simplement d'une invention arabe afin d'arabiser le globe!!
Pour ces dernier, le mot islam et toujours confondu avac arabité!!
c'est pas ça, des prenoms amazighs islamiques = des prenoms amazighs ou des prenoms islamiques...
je sais qu'on a etai arabisé..... c'est pour ça qu'on doit faire bcp d'effort pour refaire vivre notre amazighité... sans oublier l'islam que qlq militants imazighens veulent ignorer...
abdel062 a écrit: ------------------------------------------------------- > c'est pas ça, des prenoms amazighs islamiques = > des prenoms amazighs ou des prenoms > islamiques... > > je sais qu'on a etai arabisé..... c'est pour ça > qu'on doit faire bcp d'effort pour refaire vivre > notre amazighité... sans oublier l'islam que qlq > militants imazighens veulent ignorer... >
1) J'ai toujours pas eu un seul exemple d'un nom islamique?? 2) Les militants imazighns ne sont pas du tt contre l'islam, au contraire ils respectent tt les confessions.