Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Quels seront les prénoms de vos enfants ???
27 août 2005 17:17
wéééééé sé vrai, meryem , sé trop beau winking smiley !!!!
jadore aussi tongue sticking out smiley
Beauté où t'es ?????????? Je t'attends sur yabi ou dans le carré V.I.P !
o
27 août 2005 17:20
mais celle-ci que je connais s'ecrit MERIEM et pas avec " Y" meryem.
veillez à ecrire le i au lieu du y?
u
27 août 2005 19:19
N'oublions pas les beaux prénoms amazighs:
Pour les filles je préfère: Tafoukte (soleil), Tunaruz (Espoir...),Tanirte (ange)..
Pour les garçons: Amnay (chevalier), Anir (ange), Ayyour (Lune)...

Je ne comprend pas pourquoi chercher des noms originaire de l'orient!!!

Tanmirt @+
a
1 septembre 2005 13:17
j'ai jamais eu d'idées pour les prénoms filles mais pour les garçons oui :chahid abed, marouane, anis, naïm



Modifié 1 fois. Dernière modification le 01/09/05 13:17 par anissa31.
m
1 septembre 2005 14:13
prénom féminin

sofia
ines
maria
salma
sabrina
lila
lina
myriam
camélia
sara
chérine
sohéla
anna
linda
sonia
iman
abla
atika
baya
rita
jenna
lara
louisa
kenza
mouna
maessa
masae
nadia
rania
rima
samae
jasmine
farah
yousra
chakira


prénom masculin

ismael
reda
yanis
adam
noah
zakaria
ryan
camil
jibril
jad
sohel
anis
bilal
elias
kais




Modifié 1 fois. Dernière modification le 01/09/05 14:14 par malika1057.
u
1 septembre 2005 14:34
Voila une liste des prénoms amazigh
--------------------------------------------------
Les prénoms féminins:
--------------------------------------------------

Bahac
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin

Damya
Autre prénom de Dihya et que l’on trouve aussi dans le Souss (Maroc)
Dihya’s second name, also used in the Suss (Morocco)

Dasin
Célèbre poétesse chez les Touareg.
Famous poetess of the Tuareg

Dihya
Nom supposé de la Kahina, surnom de la " reine des Aurès " qui lutta contre l’invasion arabe.
Other name of " The Kahina " nickname of the " Queen of the Awres " who fought the Arab invasion

Guraya
Nom d’une sainte en Kabylie, qu’ont chantée beaucoup de chanteurs kabyles
Kabyle Saint much celebrated by Kabyle singers

Hennu
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin

Herru
Prénom courant chez les Idawtanan (Maroc) (cf. la grande poétesse Herru n Ssi Hêmmu connue par ses satires contre Hassan 1er)
Common name among the Idawtanan (Morocco) (ie. the great poetess Herru n Ssi Hemmu, known for his satires of Hassan I)

Ijja
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin

Ijju
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin

Illi
Ma fille
My daughter

Ittû
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin

Izza
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin

Kella
Nom de la fille de Tin Hinan, reine des Touareg
Daughter of Tin Hinan, Queen of the Tuareg

Kwella
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin

Lalla
Terme de respect
Term of respect,

Lemta
Nom légendaire de l’ancêtre des Touareg (ce qui donnera plus tard les Lemtuna).
Legendary name of the ancestral mother of all the Tuaregs. (Origin of the name Lemtuna)

Lunja
Héroïne d’un conte
Heroin of a tale

Mamma
" Jouet cher ". Prénom courant dans le sud-est du Maroc
Precious toy, pet. Common name in southeastern Morocco

Mammas
Prénom courant chez les Ichelhiyen
Common name among the Ishelhiyen

Markunda
Prénom qu’on trouve chez les Chaouis (cf. la chanteuse Markunda Aurès)
Shawi name (cf. the singer Markunda Aurès)

Massa
Terme de respect tel " madame "
Term of respect such as Madame

Meghighda
Prénom courant dans le Moyen Atlas (cf. la poétesse Meghighda n Ayt Âtiq)
Common name in the Middle Atlas (ie. the poetess Meghighda n Ayt Atiq)

Menna
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin

Siman
Deux âmes (du père et de la mère).
Two souls. (father and mother)

Siniman
Deux âmes (du père et de la mère).
Two souls. (father and mother)

Tadêfi
La douceur
Sweetness

Taderfit
L’affranchissement
Freedom, liberated

Tadla
Le bouquet
Bouquet, a posy

Tafalkayt
La belle
Beauty, beautiful one

Tafsut
Le printemps
Spring (season)

Tafukt
Le soleil
Sun, sunshine

Tagafayt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality

Taghbalut
La source
Spring (source)

Tagwerramt
La pieuse, la sainte
Pious, religious, saint

Tagwilalt
La cigogne, oiseau qui exprime la majesté
Stork (indicates majesty)

Tagwillult
Tiré d’un toponyme
Named for a locality

Tagwizult
La courageuse
Brave, valorous, courageous

Taheyyâtt
L’errante, l’artiste
Wanderer, artist

Thiyya
Elle est belle
Beauty, beautiful one

Tajeddigt
La fleur
Flower

Takama
Fidèle suivante de Tin Hinan, la reine touareg.
Tin Hinan’s, Tuareg queen, faithful servant

Takensust
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity

Taksimt
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity

Tala
La fontaine
Fountain

Tamalut
L’ombrage
Shadow, shade, shadowy

Tamanart
La constellation d’Orion ; la guide
Orion (the constellation), the guide

Tamaynut
La nouvelle
New one, innovator

Tamayyurt
La pleine lune
Full moon

Tamazight
La Berbère
Berber (female)

Tamazzalt
La dévouée
Dedicated, devoted

Tamenzut
La première
The first, oldest

Tameqrant
L’aînée, la grande
The oldest, senior, elder

Tamesmûtt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality

Tamezyant
La cadette, la petite
The middle child, little one

Tamimt
Le délice
Delight, joy

Tamment
Le miel, qui a la douceur du miel
Honey, honey sweet

Tamseggint
Tiré d’un toponyme
Named for a locality

Tanamart
L’heureuse
Happy one

Tanazârt
La défiante
Defiant, rebel, daring

Tanebdatt
Le soutien
Support, pillar

Tanefzawit
Épouse de Youcef ben Tachafin
Wife of Yussef ben Tashafin

Tanirt
L’ange
Angel

Tanemghurt
La grande
The tall one

Tasa
Le foie (siège des émotions), équivalent du cœur en français
The liver (home of all emotions). English equivalent is the heart

Tasafut
Le flambeau
Torch

Tasekkurt
La perdrix
Partridge

Tatbirt
La colombe
Dove

Taweckint
Le bouquet
Bouquet, the posy

Tawenza
La franche
Frank, direct

Tawzalt
Tiré d’un toponyme
Named for a locality

Taylalt
L’oiseau
Bird

Tayri
L’amour
Love

Tazêllayt
Le pendentif
Pendant

Tazenkwêt
La gazelle
Gazelle (doe)

Tazerwalt
Celle aux yeux bleus
Blue eyes

Tazikit
Tiré d’un toponyme
Named for a locality

Tazrurt
La belle
Beauty, beautiful one

Tazrzît
La fibule
Pin used to hold garments, brooch

Tecwwa
Elle est belle
Beauty, beautiful one

Tedus
La forte
Strong

Tidar
La vivante
Live one, lively

Tidir
La vivante
Live one, lively

Tifawt
La lumière
Light

Tilelli
La liberté
Freedom

Tingh
La nôtre
Ours

Tinhinan
" Celle des campements ". Reine touarègue qui serait originaire du Tafilalet (Maroc)
"She of the camp fires". Name of a Tuareg Queen from the Tafilalet (Morocco)

Tinifsan
L’épanouie
Blooming one

Tinitran
Celle des étoiles
Of the star

Tinsin
Celle de deux (les parents)
Ours (parents)

Tintadêfi
Celle de la douceur
Sweetness, honeyed

Tintafukt
Celle du soleil
Of the Sun

Tintfsut
Celle du printemps
Of Spring (season)

Tintifawin
Celle de la lumière
Of the light, shining

Tintlelli
Celle de la liberté
Of the free

Tintziri
Celle du clair de lune
Moonlit

Tinwurgh
La fille d’or
Golden girl

Titrit
L’étoile
Star

Tiwul
Celle du cœur
Of the heart

Tizemt
La lionne
Lioness

Tiziri
Clair de lune
Moonlight

Tlafulki
La belle (Elle a de la beauté)
Beauty

Tlatig
Elle a de la valeur
Valorous, worthy

Tlaten
Elle les possède
She owns them

Tlayt
Elle les a (les frères)
She has brothers

Tlaytmas
Elle a ses frères
She has brothers

Tsul
Elle est en vie
Lively

Tuda
Elle est suffisante
Sufficient

Tudatt
Le mouflon (femelle)
Ewe

Tudert
La vie
Life

Tufayyur
Plus belle que la lune
More beautiful than the moon

Tufitran
Plus belle que les étoiles
More beautiful than the stars

Tufitri
Plus belle que l’étoile
More beautiful than a star

Tuftafukt
Celle du soleil
Of the Sun

Tuftent
Plus belle qu’elles. La plus belle.
The most beautiful

Tuftifawt
Plus belle que la lumière
More beautiful than the light

Tugertent
Plus grande qu’elles. La plus grande.
Taller than them, tallest

Tumert
Le bonheur
Happiness

Tunaruz
Celle de l’espoir. La porteuse d’espoir
Hope. Bearer of hope.

Tzeddig
La pure
Pure, virtuous

Tzîl
La sublime
The sublime, the magnificent

Ultafa
Celle du sommet
Of the summit

Ultasila
Celle de la plaine
Of the plains

-----------------------------------------------------------------
LES PRÉNOMS MASCULINS
-----------------------------------------------------------------
Aderbal
Roi berbère (118 – 112). Fils de Misibsen (Micipsa). Vaincu par Yugerten (Jugurtha).
Berber King (118-112). Son of Misibsen (Micipsa). Defeated by Yugurten (Jugurtha)

Aderfi
L’affranchi
Freed, liberated

Afalkay
Le beau
The handsome

Afaw
Le lumineux
The bright, the shining

Afer
Arrière-grand-oncle de Septime Sévère, empereur romain originaire de Tripolitaine (Libye). Signifie " l’africain "
Roman emperor of Libyan origin, Great great uncle of Septimius Severe. It means " the African "

Afra
La paix
Peace

Afulay
Apulée, écrivain berbère (mort vers 180). Auteur d’un roman en latin intitulé l’Âne d’or.
Apuleius, Berber writer (died around 180 AD). Author of the novel The Golden Ass.

Agafay
Toponyme. Région du sud marocain connue pour la beauté de ses femmes.
Named for a locality. Region of Morocco known for the beauty of its women

Agerzam
Le guépard
Cheetah (hunting leopard)

Aghbalu
La source
Spring (source)

Aghilas
Le léopard, la panthère
Leopard, Panther, the big cat

Agizul
Le courageux
Brave, courageous

Agwectim
Tiré d’un toponyme
Named for a locality

Agwilal
La cigogne (au masculin) – voir prénom féminin tagwilalt.
Stork (male)

Agwillul
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity

Agwmar
L’étalon
Stallion

Aheyyâd
L’artiste, l’errant
Artist, wanderer

Ajeddig
La fleur
Flower

Akensus
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity

Akersim
Le caracal (lynx d’Afrique)
Caracal (Desert Lynx)

Aksim
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity

Amalu
L’ombre
Shadow, shade

Amanar
Constellation d’Orion
Orion (the constellation)

Amaynu
Le nouveau
New, innovator

Amayyas
Le guépard
Cheetah (hunting leopard)

Amazigh
L’homme libre (le Berbère)
Freeman (the Berber)

Amazzal
Le dévoué, l’émissaire
Dedicated, devoted, emissary

Amenzu
Le premier
The first one, the oldest

Ameqran
L’aîné, le grand
Eldest

Amesggin
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity

Amessan
Le savant
Learned one, wise

Amestan
Le protecteur, le défenseur
Protector, defender

Amezwar
Le leader, le guide, le premier
Leader, guide

Amêzyan
Le cadet, le petit
Middle child, youngest

Amnay
Le cavalier
Rider

Amzîn
Le cadet, le petit
Middle child, youngest

Anamar
L’heureux
Happy, blessed

Anaruz
L’espoir
Hope

Anazâr
Le défi ou celui qui défie
Challenge, defiant one, rebel, daring

Anebdad
Le soutien
Pillar, support

Angad
Tiré d’un toponyme (région d’Oujda)
Named for a locality (Ujda region, Morocco)

Anir
L’ange
Angel

Antalas
Chef amazigh (de l’actuelle Tunisie) qui mena une insurrection contre l’empereur byzantin Justinien 1er. Mort au combat en +547.
Amazigh chief (of today’s Tunisia) who led a rebellion against Justinian I, the Byzantine Emperor. Killed in battle in 547 AD.

Asafar
Le remède
Remedy

Asafu
Le flambeau
Torch

Asfru
Le poème
The poem, the ode

Aslal
Le rayon de miel
Honey Light

Asmun
Le compagnon
Companion

Asulil
Le rocher
Rock

Atbir
La colombe
Dove

Atrar
Le moderne
Modern

Awreb
D’où les Aureba, tribu berbère citée par Ibn Khaldoun
Thus the Aureba, Berber tribe mentioned by Ibn Khaldun

Awsim
Faon de la gazelle
Gazelle’s fawn

Awzal
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity

Aylal
L’oiseau
Bird

Aylimas
Roi amazigh (IVe/IIIe s. av. J.C.), dont l’autorité s’exerçait sur la Numidie orientale.
Amazigh king whose authority reached Eastern Numidia

Ayrad
Le lion (voir " irat "winking smiley
Lion (see "Irat"winking smiley

Ayyur
La lune
Moon

Azayku
L’ancestral
Ancestral, of the ancestors, ancient one,

Azêllay
Le pendentif
Pendant

Azenkwed
La gazelle (mâle)
The gazelle (male)

Azenzêr
Le rayon de lumière
Sunray, Sunshine

Azerwal
L’homme aux yeux bleus
The man with blue eyes

Aziki
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity

Aznag
Lignée d’Iznagen (cf. Ibn Khaldoun)
Descendant of Iznagen (id: Ibn Khaldoun)

Azrur
Le beau
Handsome

Azûlay
L’homme aux beaux yeux
The man with nice eyes

Badis
Nom porté par plusieurs rois amazighs, notamment Badis " le Hammadite "
Name of several Amazigh kings, the most notable was Badis " the Hammadit "

Bukkus
Roi de Maurétanie (~110 avant J.-C.), beau-père de Yugerten (Jugurtha)
King of Mauretania (about 110 B.C.), and father-inlaw of Yugerten (Jugurtha)

Cucunq / Cicungh
La Bible le mentionne sous le nom de Chechonq 1er. Roi amazigh de Libye, fondateur de la XXIIe dynastie. Il régna sur l’Égypte de 950 à 929 av. J.-C., selon certaines sources.
Mentioned in the Bible as Sheshonq I, Amazigh king of Libya, founder of the XXII dynasty. According to some sources he ruled over Egypt from 950 to 929 BC.

Gaya
Roi amazigh, mort vers -208. Père de Massinissa. Fils de Zelalsan et frère de Ulzasen.
Amazigh king, died around 208 BC. Father of Massinissa, Son of Zelalsan and brother of Ulzasen

Gulusa
Fils de Massinissa et père de Massiwa
Son of Massinissa and father of Massiwa

Gwafa
Le fils du sommet
Son of the Summit

Gwasila
Le fils de la plaine
Son of the Plain

Idder
Il vit
Alive, lively

Idir
Le vivant
Alive, lively

Idus
Il est fort
The mighty, the strong

Igider
L’aigle
The Eagle

Ikken
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, meaning unknown

Ilatig
Il a de la valeur
Worthy

Ilayetmas
Il a des frères
He has brothers

Irat
Le lion (voir " ayrad "winking smiley
Lion (see "ayrad"winking smiley

Isul
Il vit
Alive, lively

Itri
L’étoile
Star

Izdârasen
Le puissant
The mighty, the strong

Izem
Le lion
Lion

Izemrasen
Le puissant
The mighty, the strong

Izîl
Le sublime
The sublime, the magnificent

Izri
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin

Masinissa
Ou Massinissa. Version latinisé de Massensen. Roi berbère (202 – 148)
Also Massinissa, Latin form of Massensen, Berber king (202-148 BC)

Mass
Terme respectueux tel monsieur
Term of respect such as Sir

Massensen
Masinissa.
Masinissa

Massin
Diminutif de Massinissa
Nickname for Massinissa

Maysar
Ce porteur d’eau devenu le chef de la coalition des tribus Ghomara, Berghwata et Miknasa mena un révolte contre l’autorité arabe (vers 740)
Water bearer who became chief of the Ghomara, Berghwata and Miknasa tribes’ coalition and lead a rebellion against Arab authority around 740 AD

Meddur
Le vivant
Alive, lively

Mennad
Prénom courant (signification inconnue)
Common name, unknown origin

Merin
Fondateur de la dynastie des Mérinides
Founder of the Merinides dynasty

Misibsen
Ou Micipsa. Roi de Numidie (148 – 118). Fils de Massensen (Masinissa) et oncle de Yugerten (Jugurtha), qu’il adopta.
Also Micipsa. King of Numidia (148-118), son of Massensen (Masinissa) and Yugerten (Jugurtha)’s uncle whom he adopted

Munatas
Soyez réunis autour de lui
Gather around him

Saden
Tribu d’Ayt Saden
Ayt Saden’s tribe

Sifaks
Syphax, roi de la Numidie occidentale, vaincu par Massinissa en -203, mort à Rome en -202.
Syphax, king of Western Numidia, defeated by Massinissa in 203 BC. Died in Rome in 202 BC,

Tacfin
Père du roi berbère almoravide, Youcef ben Tachafin
Father of the Almoravide Berber king, Yussuf ben Tashafin

Takfarinas
Ancien soldat de l’armée romaine, il prend la tête d’une vaste insurrection (17 – 24)
Former Roman legion soldier, who lead a large rebellion (17 – 24 BC).

Tanan
Tiré d’un ethnonyme
Named for an ethnicity

Udad
Le mouflon
Ram

Ugwistan
Saint Augustin, évêque d’Hippone (396), le plus grand des écrivains chrétiens.
St. Augustine, Bishop of Hippo (396), the most famous of Christian writers.

Uksintas
Nom du fils de Yugerten (Jugurtha), plus connu sous le nom d’Oxyntas.
Yugerten’s son (Jugurtha). Better known as Oxyntas

Usaden
Tiré d’un toponyme
Named for a locality

Usem
L’éclair
Lightning

Usus
Tiré d’un toponyme
Named for a locality

Wimmiden
Celui de tout le monde
Ours, belongs to all

Winaruz
Le porteur d’espoir
Hope

Winifsan
L’épanoui
Blooming

Winitran
Celui des étoiles
From the stars

Winsen
Le leur
Theirs

Wiwul
Celui du cœur
Of the heart

Wiwurgh
Fait en or
Golden

Yani
Tribu kabyle d’At Yani
Kabyle tribe from At Yani

Yattuy
Le grand
The tall one

Yuba
Nom de plusieurs rois berbères
Name of several Berber kings

Yufayyur
Plus beau que la lune
Handsomer than the moon

Yufitran
Plus beau que les étoiles
Handsomer that the stars

Yufitri
Plus beau qu’une étoile
Handsomer than a star

Yuften
Il est mieux qu’eux, le meilleur
The best, superior

Yugerten
Il est plus grand qu’eux, le plus grand. Serait l’origine du nom Jugurtha, roi des Berbères (118 – 105) qui s’opposa aux Romains. Mort en prison à Rome en -104.
Greater than them, the greatest. The origin of the name Jugurtha, king of the Berbers (118 to 105 BC) who fought the Roman armies. He died in a roman jail in 104 BC.

Ziri
Le Clair de lune (au masc.)
Moonlight (masculine)




-------------------------
Amazighement votre
H
1 septembre 2005 15:07
moi pour un garçon j'aime beaucoup le prénom de ISHAAQ mais tous le monde me dit que ça fait juif!!! moody smiley


Et pour une fille: SAphora ou Marwa.
c
1 septembre 2005 15:29
Tekchebila a écrit:
-------------------------------------------------------
> Félicitations chemssedine!!


merci beaucoup
p
1 septembre 2005 17:33
pour les filles je propose: lilya...dina...hayfa...rana...rania....shams....
lina....shirine...feryal........etc
pour garçons il ya: rayane...adam...iwane....wael...ramy...fady....jassime..
ils vous plaisent ou pas?
p
1 septembre 2005 17:34
pour les filles je propose: lilya...dina...hayfa...rana...rania....shams....
lina....shirine...feryal........etc
pour garçons il ya: rayane...adam...iwane....wael...ramy...fady....jassime..
ils vous plaisent ou pas?
t
1 septembre 2005 17:40
diamant-chleuh a écrit:
-------------------------------------------------------
> Oui je sais il est encore tot pour fonder une
> famille sur tout pour moi (je né que 18 ans lol)
> mais j'aimerai savoir quels sont les prénoms que
> vous donnerez à vos enfants plus tard n'shalah
> !!!
> Moi perso ce sera :
> Fille : Alia, Kayna, Shirihane
> Garçons: Abdelmalik, Achraf, Adam


que des prenoms bien berber pour qu on puisse les distinguers des votres.
D
2 septembre 2005 00:39
Anne-Marie et Pierre-Antoine !

Non je plisante !

Djenine et Al Qods !

Pour le consulat marocain sa sera : Marwan et Amel !
Vivre sous occupation, c'est l'humiliation à chaque instant de sa vie ... Résister à l'occupation, c'est vivre libre !Aujourd'hui Gaza, demain Al-Qods !
a
2 septembre 2005 13:26
je trouve ça tres interessant , je veu vous poser une question? est ce que o maroc on peu donner a nos enfants des prenoms amazigh??
et pourquoi on donne a nos enfants des prenoms qui non rien avoir avec notre histoire et nos traditions..... merci

u
2 septembre 2005 13:36
Normalement la loi stipule que le nom choisi pour son enfant doit être marocain..mais la réalité revèle que les noms amazighs qui sont des nons typiquement marocains (et pas des noms importés de l'orient comme shirihane, alia, lilya...dina, hayfa, rana...rania qui n'ont rien à voir avec notre histoire et les traditions marocaines) heurtent à des problème enormes dans les bureau d'état-civil...
C'est grâce aux procès menés par les parents dont l'Etat refuser les noms amazigh que ces derniers ont réussi à donner ces noms à leur enfants (un de ces procès a durée 6 ans!!!!!!!)


De plus en plus de marocains choisissent maintenant des noms amazighs.
u
2 septembre 2005 13:41
À quand l’abrogation de la circulaire interdisant les prénoms amazighs ?
Bazigh Lahcen
12 août 2003 Al Bayane, quotidien marocain

Parmi les droits fondamentaux qu’a tout être humain, on retrouve le droit des parents de choisir pour leur nouveau-né un prénom convenable et respectable, qui le distingue d’autres personnes. C’est ce que reconnaît tous les traités internationaux des droits de l’homme que notre pays a en effet ratifié. Le traité du 16 décembre 1966 (Pacte relatif aux droits économiques sociaux et culturels,reconnaît à tout un chacun le droit d’utiliser sa langue maternelle dans tous les domaines privés ou publics, de l’écrire, de l’enseigner, de l’apprendre et l’utiliser pour donner des noms aux personnes, aux quartiers, aux rues, aux places, etc.

Pour autant, la Haute commission de l’état civil et à sa tête messieurs Abadelwahab Benmansour en tant que président, Saad Elbouanani en tant que représentant du ministère de la Justice et le représentant du ministère de l’Intérieur, Abdelghali Ellahbabi, voit tout le contraire de tout cela. Cette commission avait mis une liste de prénoms où seuls les prénoms amazighs sont frappés d’interdiction. Son but ultime est d’arracher l’identité amazighe de ses racines.

Cette situation a été rapportée par plusieurs organismes internationaux dans leurs rapports annuels. Le dernier rapport sur les droits de l’homme du département d’état américain a évoqué cette interdiction des prénoms amazighs. Le bureau central de l’association marocaine des droits humains a publié un rapport le 21 octobre 1997 où elle appelle la Haute commission de l’état civil de donner toute la liberté aux citoyens de choisir les prénoms pour leur progéniture en conformité avec les principes les plus simples des droits de l’homme. Dans le rapport adressé par l’organisation marocaine des droits humains, le 4 juillet 1996, on y lit : " Il est patent que certaines exigences de cette loi va à l’encontre du respect au droit à une vie privée ; elle met plusieurs embûches devant la volonté des parents et des tuteurs de donner le prénom de leur choix à l’enfant. Ainsi, le préposé du bureau de l’état civil un droit de regard important sur ce choix. "

Beaucoup de citoyens n’ont pas hésité à critiquer cette loi depuis son application au travers des multiples plaintes à son encontre. Les associations amazighs ne sont pas en reste. Des communiqués de leur critique de cette loi, ont été publié dans différentes sortes de média. Elles l’ont considérée comme une loi raciste et amazighophobe voire une façon d’exclure progressivement l’amazighité.

L’affaire de l’enfant Amassin à la ville de Tata est le premier épisode de la politique gouvernementale d’interdiction des prénoms amazighs. Cet épisode a commencé avec la demande du poète amazigh Brahim Oubella d’une attestation de naissance auprès des services de l’état civil de la ville de Tata pour l’enregistrement de son nouveau-né et à qui il a choisi un prénom authentiquement amazigh et ancré dans les traditions marocaines, Amassin. Celui-ci a été choisi en souvenir du Roi amazigh Masnissa qui a vécu au 3e siècle avant J.C. d’autant plus que son sens dans la langue amazighe veut dire l’homme généreux. La fameuse expression " l’Afrique aux Africains " est de ce grand Roi.

Cependant, les services de l’état civil ont refusé sa requête sous prétexte que ce prénom n’est ni arabe, ni marocain. Ce qui n’est pas vrai bien sûr. Il faut savoir qu’il est très répandu dans le sud marocain. Une tribu amazighe à l’est de Tiznit, sur la route de Tafraout, porte bel et bien ce nom. Il y a aussi la tribu amazighe Amachin qui se trouve au sud du mont de Sirwa et qui est surtout connue par la qualité des ses tapis…

Tout cela confirme que le refus de ce prénom est un acte arbitraire. Après moult péripéties, Brahim Oubella a été obligé d’intenter un procès à l’état civil marocain. Une décision de justice lui a permis finalement de donner le prénom Amassin à son fils qui est resté quand même deux ans sans enregistrement officiel pendant deux ans.

Dans la province d’Errachidia, le professeur Omar Taous a enduré la même chose. Il avait voulu de donner à son fils le prénom d’Akli, mais l’état civil l’a catégoriquement refusé. Il est à signaler que ce prénom est très répandu chez les Amazighs touarègues. Toutefois, après quelque temps la haute commission a été obligée de l’accepter.

À peu près la même histoire a eu lieu à Casablanca et plus exactement à la commune urbaine d’Elfida. Les services de l’état civil on opposé à un refus à la demande de Me Abdallah Bahi d’appeler son enfant, Idir. Un autre prénom, Sifaw, a eu le même sort. On a même proposé au père le prénom Mounir qui est en fait sa traduction arabe. La justice encore une fois a donné raison au père et les services de l’état civil ont été obligés d’accepter d’inscrire le prénom, Sifaw. Idem pour Me Belhoussain Abdellah dont la fille, Tunaruz, est restée sans enregistrement officiel pendant trois ans à Ain Chok.

À Ahlelghoulam, dans le territoire d’Elbernoussi, à Casa. Le cas de Me Bouhouch Mohamed est édifiant. Après le refus du prénom Anir par les services de l’état civil, le président de la municipalité a fait une sortie médiatique incongrue. Sur les colonnes du journal Elbidaoui, il n a pas hésité à insulter les Amazighs , à les traiter de racistes et de séparatistes. Ce qui est bien évidemment n’est pas pour plaire aux Associations amazighes et aux Amazighes eux-mêmes.

À Tigzirt dans la région de Beni-Mellal, le professeur Lhoussaine Mbarki a vécu la même mésaventure. Il a voulu choisir à son fils un prénom amazigh en l’occurrence, Amassin. Mais après de multiples tracasseries, Me Mbarki a décidé de renoncer à finalement donner ce prénom à son fils.

Il regrettable de constater que plusieurs enfants sont restés à ce jour sans prénom officiel. Leur seul tort est de porter un nom en souvenir de leurs glorieux ancêtres. Il est à signaler que la liste est en contradiction flagrante avec la loi en rapport avec le choix des prénoms. Dans l’article numéro 6 du dahir de 8 mars 1950, nous trouvons ceci : " Le demandeur d’un enregistrement dans l’état civil, choisit un prénom convenable. Il ne faut pas qu’il soit un, prénom étranger, un surnom, risible, il ne faut pas qu’il touche pas à la bonne moralité ou à l’ordre public, et finalement, il faut qu’il soit authentiquement marocain. "

Ce qui n’est pas, comme vous pouvez le remarquer, le cas des prénoms amazighs qu’on a systématiquement exclus de la fameuse liste du ministère de l’Intérieur. Il apparaît donc que celle-ci est destinée exclusivement interdire les prénoms amazighs. De plus, les décisions de la haute commission de l’état civil sont contradictoires. Plusieurs prénoms sont refusés dans une région et acceptés dans d’autres. Bien pire, la justification du refus d’un prénom amazigh peut parfois une dimension on ne peut plus dangereuse : on n’hésite pas à dire que tel ou tel prénom est étranger.

Le gouvernement doit agir immédiatement et mettre fin à l’application de cette fameuse circulaire pour mettre fin à cette autre forme d’exclusion des Amazighs et de leur culture.
a
2 septembre 2005 14:04
oui, c'est pour ça que je minterroge, on est amazigh dans notre pays, et on peu pa prenommer nos enfants avec des prenoms amazigh et islamiques.... moi par ex, je sui pa contre les prenom arabes, et je veu revivre mon amazighité, donc, je choisirai des prenom amazighou islamique, ......

u
2 septembre 2005 14:22
abdel062 a écrit:
-------------------------------------------------------
> oui, c'est pour ça que je minterroge, on est
> amazigh dans notre pays, et on peu pa prenommer
> nos enfants avec des prenoms amazigh et
> islamiques.... moi par ex, je sui pa contre les
> prenom arabes, et je veu revivre mon amazighité,
> donc, je choisirai des prenom amazighou
> islamique, ......
>
>

Tu voulai dire quoi par noms amazigh islamique??? et est ce que tu peux me donner des exemples et des contre exemple!!!

Moi je pense que ce terme n'existe pas et qu'il s'agit tt simplement d'une invention arabe afin d'arabiser le globe!!

Pour ces dernier, le mot islam et toujours confondu avac arabité!!
a
2 septembre 2005 14:26
c'est pas ça, des prenoms amazighs islamiques = des prenoms amazighs ou des prenoms islamiques...

je sais qu'on a etai arabisé..... c'est pour ça qu'on doit faire bcp d'effort pour refaire vivre notre amazighité... sans oublier l'islam que qlq militants imazighens veulent ignorer...
u
2 septembre 2005 14:36
abdel062 a écrit:
-------------------------------------------------------
> c'est pas ça, des prenoms amazighs islamiques =
> des prenoms amazighs ou des prenoms
> islamiques...
>
> je sais qu'on a etai arabisé..... c'est pour ça
> qu'on doit faire bcp d'effort pour refaire vivre
> notre amazighité... sans oublier l'islam que qlq
> militants imazighens veulent ignorer...
>


1) J'ai toujours pas eu un seul exemple d'un nom islamique??
2) Les militants imazighns ne sont pas du tt contre l'islam, au contraire ils respectent tt les confessions.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook