Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
proverbes Berbères
24 décembre 2005 00:09
tachilhite78 a écrit:
-------------------------------------------------------
> bili a écrit:
> --------------------------------------------------
> -----
> > -tach thawith ag kh'wane zaouithe
> > ce dit quand vous proposé à vous invités
> d'emporté
> > encord de la boufe
> > aprés les avoir fait manger
> >
> >
> >
> > qui peut traduire?
> >
> > pas moi
>
>
> salam
>
> ... ni moi...
>
> vous les trouvez ou vos proverbes?... j'en connais
> aucun ... mise a part des vanes de ma mere mais je
> ne sais pas si ce sont de vrais proverbes:
> ex:
> se dit quand on ne voit pas une chose pourtant
> proche:
> 'at ghounchki ourioul => il est la aussi grand
> qu'un ane!
>
> ih igua algmad la kich => si ce serait un
> serpent il t'aurais mangé!
>
> se dit quand on casse kkch:
> is ist tf'ourt lbheym => tu a fais sortir les
> moutons!
>
>
> salam


généralement ce n'est pas des proverbes
mais plutôt des expressionswinking smiley
m
24 décembre 2005 02:29
khira a écrit:
-------------------------------------------------------
> our illi ma inna bousiyar i tallount.
> trad.: le tamis à moyens trous n'a rien a dire
> (reprocher) au tamis à petits trous. ( je ne
> conais pas le nom spécifique de chacun d'eux!)
>


oui y'a un équivalent en darija: chebka két d7ak 3al el ghourbal: en gros c'est la passoire ou filet qui se moque du tamis winking smiley
P
25 décembre 2005 15:20
youf lhna tazalt ikkourn!!!
mieux vaut la tranquilité qu'une figue verte.
25 décembre 2005 15:57
-ougrn ikgzanne iffannewinking smiley

il ya plus de chiots que de seins


se dit quand on peut pas repondre a toute les demandes


=========================================================================






youf lhna tazalt ikkourn!!!
mieux vaut la tranquilité qu'une figue verte.


hkira: "ikkourne veut dire sec donc "figue sec"









P
25 décembre 2005 16:05
oui, mais dans ce sens, on ne parle pas de la figue seche(le fruti sec), mais de celle qui n'est pas encore mûre.
en gros,l'expression veut dire qu'il mieux vaut rester tranquille que s'embêter à faire quelque chose avant le bon moment!
d'où, mieux vaut la tranquilité qe la figue pas mûre: tu ne peux pas la manger, tu ne peu rien faire avec!
alors que les figues sechées sont très bonnes.winking smiley




Modifié 1 fois. Dernière modification le 25/12/05 16:06 par khira.
25 décembre 2005 16:06
-irouwlasse wado s'étdzgawth winking smiley

le vent lui a enlevé le panier de la main


se dit de quelqu'un qui ne sait plus ce qu'il fait


ou quelqu'un qui n'assume plus sa responsabilité correctement
h
26 décembre 2005 23:16
super, j vx bien participer mais je connais pas les proverbes berbères, en plus ma mère qui peut me filer qqs uns est au maroc
dommage
g
27 décembre 2005 17:27
salut les berberophones, voici mon proverbe du jour : "Wanna Ibbi oulguemad artssiwide Tizikerte"

= celui qui a été mordu par le serpent, aura peur de la corde ..."
"Ne pas obtenir ce que tu veux quand tu le veux est parfois un coup de chance."
m
27 décembre 2005 22:21
chi irfnm atadote rifadnm:mange ta tête à en tomber sur tes genoux ma mère me le dit souvent si quelqu'un peut traduire car je n'y arrive pas bien
les jeunes poussent vers l'avenir, enracinés dans le passé :)
P
28 décembre 2005 00:22
goodgirl, chez moi, on dit "tsouwd loutrt wan tks tfighra" . ça à la même traduction que le tienwinking smiley
par contre missmarokina, je vois pas le sens tu tien...
smiling smiley
P
10 mars 2007 19:55
bein quoi, plus d'inspirations?
j'en ai quelques uns pour vous... au prochain post.
b
10 mars 2007 20:36
Citation
meerabell a écrit:
khira a écrit:
-------------------------------------------------------
> our illi ma inna bousiyar i tallount.
> trad.: le tamis à moyens trous n'a rien a dire
> (reprocher) au tamis à petits trous. ( je ne
> conais pas le nom spécifique de chacun d'eux!)
>


oui y'a un équivalent en darija: chebka két d7ak 3al el ghourbal: en gros c'est la passoire ou filet qui se moque du tamis winking smiley

Chebka kadhake 3ella lghourbale kadgoulihe sir ya bou 3enine koubare
h
10 mars 2007 21:14
Citation
missmarokina a écrit:
chi irfnm atadote rifadnm:mange ta tête à en tomber sur tes genoux ma mère me le dit souvent si quelqu'un peut traduire car je n'y arrive pas bien

c'est pas un proverbe, c'est plutot une expression qui veut dire "mange ta tete puis tes pieds" grinning smiley, ma mère me la sorte qd je commence à me plaindre smiling smiley
i
10 mars 2007 22:27
taydite yatwalt atsadssa igh tlass
trad: la chienne fait rire juste une seule fois quand on lui rase ses poils grinning smileyevil

ca veut dire qu il faut arreter de repeter les choses incensés
P
10 mars 2007 22:30
dine tka 3djou tkt illis
la fille de 3adjou suit le chemin de sa mère.
L'arbre suit sa racine



Ayn idrn sg chirb yaghn tamart.
Ce qui tombe de la moustache atterri dans la barbe.




Our djin tchint tada ghf di fghnt.
Elles n’ont jamais mange ce qui est proche. (toujours chercher loin).



Ouan iran lhna isktid ighfns.
Celui qui veut le repos, qu’il le fasse par lui-même.



Yan ikhf a i tamou chichite.
Une seule tête entre dans le bonnet.



Ahrwich da sark illan a ki tstane
C’est le vêtement qui est contre ta peau qui te démange


Idda ar asif our di swi.
Il est parti jusqu’à la source et n’a pas bu



Ayn khdmr yawit wasif.
Tout ce que j’ai produit a été emporté par la rivière.


Zun da tfit aman g rmra.
Comme si tu versais de l’eau sur le sable.



c'est tout ce que j'ai pour le moment.
mais je compte sur votre paticipation égalementwinking smiley
h
10 mars 2007 22:34
trop forte islah Clap

merci khira smiling smiley
i
10 mars 2007 22:37
Citation
hanane81 a écrit:
trop forte islah Clap

merci khira smiling smiley
il me fait trop rire ce proverbe grinning smiley
j
10 mars 2007 22:40
Citation
islah a écrit:
taydite yatwalt atsadssa igh tlass
trad: la chienne fait rire juste une seule fois quand on lui rase ses poils grinning smileyevil

ca veut dire qu il faut arreter de repeter les choses incensés

Celle là j'aime bien , je crois que jvais l'utiliser souvent pour taquiner ma mèrethumbs upClap
i
10 mars 2007 23:33
Citation
jeunegentleman a écrit:
Citation
islah a écrit:
taydite yatwalt atsadssa igh tlass
trad: la chienne fait rire juste une seule fois quand on lui rase ses poils grinning smileyevil

ca veut dire qu il faut arreter de repeter les choses incensés

Celle là j'aime bien , je crois que jvais l'utiliser souvent pour taquiner ma mèrethumbs upClap
moi aussi c mon préfèré grinning smileyevil
b
10 mars 2007 23:35
Citation
islah a écrit:
Citation
jeunegentleman a écrit:
Citation
islah a écrit:
taydite yatwalt atsadssa igh tlass
trad: la chienne fait rire juste une seule fois quand on lui rase ses poils grinning smileyevil

ca veut dire qu il faut arreter de repeter les choses incensés

Celle là j'aime bien , je crois que jvais l'utiliser souvent pour taquiner ma mèrethumbs upClap
moi aussi c mon préfèré grinning smileyevil

bghitou tefkssou mawatkoume
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook