je vais tenter de le faire : j'ai veillé toute la nuit ( au féminin) confuse dans mon cas incertain ,mes larmes coulent tu me manques mon amour
j'ai veillé toute la nuit ( au féminin) confuse dans mon cas incertaine ,mes larmes coulent tu me manques mon amour t as oublié la tendresse et les nuits d amour t as vendu notre histoire ( dans le sens d envoyer balader) t as vendu mon attachement à toi ( lwalef , dans le sens de s habituer à la présence de l autre ) tu me rejettes mon ami c est hram t as oublié la tendresse ( nsiti lhanane ) et les nuits d amour ( et lyali cho9 wlghram ) et les nuits d amour t as vendu notre histoire ( dans le sens d envoyer balader) t as vendu mon attachement à toi ( lwalef , dans le sens de s habituer à la présence de l autre )
confuse , incertaine et l éloignement ( immigration / ghorba) mon amour , confuse et mes larmes sont chaudes ( dam3a hara)
ou est l amour l amour qu on a vécu (fine lhob lhob li3chnah ou est la promesse (fin l3ahed) la promesse qu on s est donné ( l3ahed likhdinah) ou est l amour qu on a vécu t as oublié les promesses ( nisiti l3ouhoud) et tu as oublié l amour qu il y avait t as trahi les promesses ( khanti l3ohoud et t as jeté notre histoire qui a tant duré ( w 3chrate zmane) confuse incertaine et les larmes sont chaufes ( dam3a hara) j 'ai tant souffert ( 9assite ) et j ai quitté (rhalet) sans le sou tu as arrosé mon coeur avec de l amertume je cache mes souffrances ( nkhabi jrahi) et je te jure que mes larmes je ne les montrerai pas (dmou3i matbane) et mes souffrances sont dans mon coeur le temps les a effacé confuse (mahtara) tu me manque (machtaga) .... 4:21
Heureuse maman de deux princesses que dieu me les préserve et les garde en bonne santé , yarab garde notre famille unie et en bonne santé amen