Citation
profdarab a écrit:
Bonsoir, M. docamor.
M. docamor.Il me parait que tu es connaisseur de l'ARABE.
Il me parait aussi que ce que tu as copié ci-dessus en Arabe est destiné à profdarab (qui est moi), par ce qu'il ne contient aucun mot en autre langue que l'Arabe.
Bon. Moi, je réponds toujours aux questions des yabis qui me sont questions faciles, selon mes acquis, ce qui veut dire: sans me référer à ma bibliothèque. C'est ce que je viens de faire en répondant à la question concernant (l'interdiction de l'adoption et (son) pourquoi.)
Merci à toi, M. docamor, de nous faire partager UN TEXTE qui contient presque tout ce que j'ai dit à ce propos. Pour que les yabis qui savent lire en Arabe comprennent bien cela je vais leur cité ce qui suit:
1-A= Dans ton texte il est dit: أَمَرَ اللهُ عز وجل أَن يُنْسَب الناسُ إلى آبائهم وأَن لا يُنْسَبُوا إلى مَن تَبَنَّاهم فقال: ادْعُوهم لآبائهم هو أَقْسَطُ عند الله ف
1-B= Moi, j'ai dit: La traduction du verbe ( اُدْعُ ) est: attribuer (en arabe: اُنْـسُـب ).
2-A= Dans ton texte il est dit: وهو مع ذلك لا يرث لأَنه ليس بولد حقيقي.
2-B= Moi, j'ai dit: La réponse au "pourquoi" est: " pour préserver l'HERITAGE DOUBLE: le (LIGNAGE, la lignée, la généalogie...) d'une part, et le (BIEN...) matériel d'autre part. والله أعلم ".
Voila. Moi, j'ai répondu selon mes acquis et M. docamor nous a rapporté un texte qui APPUIE ma réponse. Merci à lui une autre fois.
Votre [email protected] reste à votre disposition.
70 Salam.