Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
pieces à traduire pour le conjoint francais
l
16 novembre 2006 15:48
voila
je viens de me renseigner au tribunal des familles et chez les adouls, le conjoint francais n'est pas obligé de traduire ses pièces ni sa capacité de mariage ni son acte de naissance intégrale ni le certificat de nationalité ni rien.
les documents en français reste en français et peuvent être déposé pour le dossier du mariage au tribunal sans traduction .
voila si cet info peut servir à qlq.
C
16 novembre 2006 16:33
Merci Loubna pour cette excellente information.Ce n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd.smiling smiley
l
16 novembre 2006 16:55
de rien
m'inquiétais un peu vu la liste de tt les documents qu'on avait à traduire du francais à l'arabe alors j'ai cherché partout et jé vu qu'on parlait de document de conjoint français à traduire , et tt à l'heure j'ai fait un saut au tribunal et après chez trois adouls, jé eu la liste et on m'a clairement expliqué que pour un conjoint français les pièces à fournir pour le mariage et pour l'autorisation du procureur ne sont pas à traduire.
et j'explique :
- y'a lieu de traduction des pièces du conjoint étranger s'il n'est pas français ( allemand , anglais ou autre..)
- le seul document à traduire pour un mariage franco marocain c l'acte du mariage et celui la il faut le faire traduire d'arabe en francais et ca doit se faire chez un traducteur reconnu par le consulat pour le déposer pour la transcription.
c tt



Modifié 1 fois. Dernière modification le 16/11/06 17:02 par loubna_jp.
d
16 novembre 2006 17:26
Salut,

C'est quoi l'autorisation du procureur , qui demande ça?

C'est pour la personne française ce document?
I
16 novembre 2006 17:45
qmoi je n'avais jamais rien traduit non plus pour l'adoul, ce qui était en français étéait restais en français smiling smiley
c
16 novembre 2006 17:57
Citation
Mme Brunette a écrit:
qmoi je n'avais jamais rien traduit non plus pour l'adoul, ce qui était en français étéait restais en français smiling smiley

Bonjour Mme Brunette comment vas tu depuis le temps ???

C'est vrai que on ne traduit rien pour faire le mariage?

Car moi aussi ca me fa&isait peur toutes ces pièces à traduire du français

J'espère que tu vas venir nous voir plus souvent smiling smiley
n
16 novembre 2006 19:34
Citation
loubna_jp a écrit:
voila
je viens de me renseigner au tribunal des familles et chez les adouls, le conjoint francais n'est pas obligé de traduire ses pièces ni sa capacité de mariage ni son acte de naissance intégrale ni le certificat de nationalité ni rien.
les documents en français reste en français et peuvent être déposé pour le dossier du mariage au tribunal sans traduction .
voila si cet info peut servir à qlq.


oui c vrai il ya ceux ki m'ont dit q j dois traduire tt les papiers en arabe et légaliser les copies et apré j'ai trouvé q c pas vrai et q j dois rien traduire!
fetes moi petit dou3a svp pr q tu aille vite et bien pr moi var j v me mariers ds 20jours inchaalah
j
16 novembre 2006 21:33
bsr:moi aussi je sui aller au tribunal!!y a rien a traduire il accepete les pièces en français

bon courage a tt le monde
a
17 novembre 2006 09:52
bonjour l'autorisation du procureur, il sagit de tous les vas et venu que l'on fait chez le juges des famille, lenquete a la police et chez le procureur du roi a chaque entrevu un rapport est fait pour voir qu'il ny a pas de pbs envers l'etat et entre le futur couple et contenu dans une enveloppe cacheté afin de permettre au procureur détablir une autorisation de contracter un mariage mixte aupres d'un adoul sans cette autorisation aucun etranger ne peux se marier avec un(e) ressortissant(e) marocain(e).

J'espere avoir repondu a ta question et a bientot.
Que Dieu nous protege et nous aide tous.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook