Pourquoi ne pas demander à ton mari..? C'est dommageable à la crédibilité d'une jeune femme qui se dit soucieuse de se plier aux règles de la religion et qui va ainsi espionner son mari..et ça laisse présager un sentiment de mépris et de méfiance...Citation
manon13 a écrit:
Qui peut me traduire une conversation en rifain de nador ? Mon futur mari parle à sa cousine de nador et je trouve la conversation bizarre j'aimerais une traduction s'il vous plaît
Citation
chrisado a écrit:Pourquoi ne pas demander à ton mari..? C'est dommageable à la crédibilité d'une jeune femme qui se dit soucieuse de se plier aux règles de la religion et qui va ainsi espionner son mari..et ça laisse présager un sentiment de mépris et de méfiance...Citation
manon13 a écrit:
Qui peut me traduire une conversation en rifain de nador ? Mon futur mari parle à sa cousine de nador et je trouve la conversation bizarre j'aimerais une traduction s'il vous plaît
Citation
manon13 a écrit:
Voilà pour commencer ce que j'aimerai qu'on me traduise merci
1 Wakhsagh
2 khsgahchak atas
3 Rajhou aj amou S
4 amhayy atas
5 khmini taghad enchalah machi zayi tasadhid nigh atinid amo nigh amo 3adi walah
Citation
kamel. a écrit:Citation
manon13 a écrit:
Voilà pour commencer ce que j'aimerai qu'on me traduise merci
1 Wakhsagh
2 khsgahchak atas
3 Rajhou aj amou S
4 amhayy atas
5 khmini taghad enchalah machi zayi tasadhid nigh atinid amo nigh amo 3adi walah
Aleki Salam
Le 1 je comprends pas, mal transcrit. La 2, c'est la cousine qui s'adresse à lui en lui disant "je t'apprécie beaucoup"
La 3, pas compris, la 4 "pardon", la 5, "quand tu viendras pas de timidité qui tienne avec moi tu peux dire tout ce que tu veux, tranquille".
Citation
kamel. a écrit:Citation
manon13 a écrit:
Voilà pour commencer ce que j'aimerai qu'on me traduise merci
1 Wakhsagh
2 khsgahchak atas
3 Rajhou aj amou S
4 amhayy atas
5 khmini taghad enchalah machi zayi tasadhid nigh atinid amo nigh amo 3adi walah
Aleki Salam
Le 1 je comprends pas, mal transcrit. La 2, c'est la cousine qui s'adresse à lui en lui disant "je t'apprécie beaucoup"
La 3, pas compris, la 4 "pardon", la 5, "quand tu viendras pas de timidité qui tienne avec moi tu peux dire tout ce que tu veux, tranquille".
Citation
manon13 a écrit:
Voilà pour commencer ce que j'aimerai qu'on me traduise merci
1 Wakhsagh
2 khsgahchak atas
3 Rajhou aj amou S
4 amhayy atas
5 khmini taghad enchalah machi zayi tasadhid nigh atinid amo nigh amo 3adi walah
Citation
Firdaousinshalah a écrit:Citation
manon13 a écrit:
Voilà pour commencer ce que j'aimerai qu'on me traduise merci
1 Wakhsagh
2 khsgahchak atas
3 Rajhou aj amou S
4 amhayy atas
5 khmini taghad enchalah machi zayi tasadhid nigh atinid amo nigh amo 3adi walah
Désolée de vous décevoir mais moi je comprend pas comme vous:
1) je veux pas
2) je veux pas qu'elle vienne
3) je c pas
4) pardon elle va venir
5) qd tu va venir y'a pas de timidité et tt tranquille wlh
Citation
Azarette a écrit:
Firdaous c'est une blague ? C'est toi la cousine ou quoi mdrrrrr c'est quoi cette fausse traduction
mdrrr non atas c'est beaucoup et atèsse c'est venir mdrCitation
Firdaousinshalah a écrit:Citation
Azarette a écrit:
Firdaous c'est une blague ? C'est toi la cousine ou quoi mdrrrrr c'est quoi cette fausse traduction
Mdrr ba quoi?? Atas =venir!
Citation
Azarette a écrit:mdrrr non atas c'est beaucoup et atèsse c'est venir mdrCitation
Firdaousinshalah a écrit:Citation
Azarette a écrit:
Firdaous c'est une blague ? C'est toi la cousine ou quoi mdrrrrr c'est quoi cette fausse traduction
Mdrr ba quoi?? Atas =venir!