Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Malentendus
K
27 juin 2008 16:15
Il arrive souvent qu'un mot dans une langue signifie quelque chose de diamétralement différent dans une autre...

J'ai bien entendu quelques exemples...

Ainsi... Il est probable qu'un japonais en entendant "Qu'est ce que c'est ?" deviendra rouge de confusion...

En effet, "Ketsu kusei" (qui se prononce "ketss'k'sei" donc ressemble très fort à "Qu'est ce que c'est" signifie... "Pue du c.u.l"...

De même la célèbre publicité pour les lunettes "à un euro de plus" ne manquera pas de faire rire vos hôtes nippons puisque "tchin-tchin" (d'afflelou) signifie en japonais... "pénis" ...

Dans le sens inverse, le terme désignant la vertue en japonais se prononce... "Bitoku"


Comme quoi même apprendre une langue étrangère peut être amusant

Si vous en connaissez d'autres (et dans d'autres langues aussi biensûr)...



Modifié 1 fois. Dernière modification le 27/06/08 16:35 par K7al'Ras.
b
27 juin 2008 16:32
K7al'Ras

Mabghyache nedire nedadre change l'ecriture Allah yerdi 3ella wouldi SOS
sdate madameLes douleurs légères s'expriment ; les grandes douleurs sont muettes.
K
27 juin 2008 16:35
3la Khatarak daba?
b
27 juin 2008 16:36
Citation
K7al'Ras a écrit:
3la Khatarak daba?


Choukrane Allah yedire behsabake a zine ou leha yekhssare like khatare smiling smiley ghadi ne9ra illa 9chbalte chi haja
sdate madameLes douleurs légères s'expriment ; les grandes douleurs sont muettes.
r
27 juin 2008 16:37
Citation
K7al'Ras a écrit:
3la Khatarak daba?

mdrrr quand elle va lire elle va crier safi blach ghir khali kif ma kan grinning smiley
[color=#6600FF][center] rah fark 3adim bine tefah o romana wach mine fark bine nta, nta o ananass el ghiwane[/center][/color]
b
27 juin 2008 16:40
Citation
K7al'Ras a écrit:
Il arrive souvent qu'un mot dans une langue signifie quelque chose de diamétralement différent dans une autre...

J'ai bien entendu quelques exemples...

Ainsi... Il est probable qu'un japonais en entendant "Qu'est ce que c'est ?" deviendra rouge de confusion...

En effet, "Ketsu kusei" (qui se prononce "ketss'k'sei" donc ressemble très fort à "Qu'est ce que c'est" signifie... "Pue du c.u.l"...

De même la célèbre publicité pour les lunettes "à un euro de plus" ne manquera pas de faire rire vos hôtes nippons puisque "tchin-tchin" (d'afflelou) signifie en japonais... "pénis" ...

Dans le sens inverse, le terme désignant la vertue en japonais se prononce... "Bitoku"


Comme quoi même apprendre une langue étrangère peut être amusant

Si vous en connaissez d'autres (et dans d'autres langues aussi biensûr)...


An aou93e li un malentendu avec un collégue au travaille gale liya illa sawale fiya chef goulihe rah mecha yessyade iwa darte fihe aprés 3arfte belli mebli bessayda fe behare grinning smiley
sdate madameLes douleurs légères s'expriment ; les grandes douleurs sont muettes.
K
27 juin 2008 16:45
Citation
bent lablade a écrit:
Citation
K7al'Ras a écrit:
Il arrive souvent qu'un mot dans une langue signifie quelque chose de diamétralement différent dans une autre...

J'ai bien entendu quelques exemples...

Ainsi... Il est probable qu'un japonais en entendant "Qu'est ce que c'est ?" deviendra rouge de confusion...

En effet, "Ketsu kusei" (qui se prononce "ketss'k'sei" donc ressemble très fort à "Qu'est ce que c'est" signifie... "Pue du c.u.l"...

De même la célèbre publicité pour les lunettes "à un euro de plus" ne manquera pas de faire rire vos hôtes nippons puisque "tchin-tchin" (d'afflelou) signifie en japonais... "pénis" ...

Dans le sens inverse, le terme désignant la vertue en japonais se prononce... "Bitoku"


Comme quoi même apprendre une langue étrangère peut être amusant

Si vous en connaissez d'autres (et dans d'autres langues aussi biensûr)...


An aou93e li un malentendu avec un collégue au travaille gale liya illa sawale fiya chef goulihe rah mecha yessyade iwa darte fihe aprés 3arfte belli mebli bessayda fe behare grinning smiley

kisayad l7oute ? les baleines? grinning smiley
r
27 juin 2008 16:46
Citation
K7al'Ras a écrit:
Citation
bent lablade a écrit:
Citation
K7al'Ras a écrit:
Il arrive souvent qu'un mot dans une langue signifie quelque chose de diamétralement différent dans une autre...

J'ai bien entendu quelques exemples...

Ainsi... Il est probable qu'un japonais en entendant "Qu'est ce que c'est ?" deviendra rouge de confusion...

En effet, "Ketsu kusei" (qui se prononce "ketss'k'sei" donc ressemble très fort à "Qu'est ce que c'est" signifie... "Pue du c.u.l"...

De même la célèbre publicité pour les lunettes "à un euro de plus" ne manquera pas de faire rire vos hôtes nippons puisque "tchin-tchin" (d'afflelou) signifie en japonais... "pénis" ...

Dans le sens inverse, le terme désignant la vertue en japonais se prononce... "Bitoku"


Comme quoi même apprendre une langue étrangère peut être amusant

Si vous en connaissez d'autres (et dans d'autres langues aussi biensûr)...


An aou93e li un malentendu avec un collégue au travaille gale liya illa sawale fiya chef goulihe rah mecha yessyade iwa darte fihe aprés 3arfte belli mebli bessayda fe behare grinning smiley

kisayad l7oute ? les baleines? grinning smiley

non des thons grinning smiley
[color=#6600FF][center] rah fark 3adim bine tefah o romana wach mine fark bine nta, nta o ananass el ghiwane[/center][/color]
b
27 juin 2008 16:47
Citation
K7al'Ras a écrit:
Citation
bent lablade a écrit:
Citation
K7al'Ras a écrit:
Il arrive souvent qu'un mot dans une langue signifie quelque chose de diamétralement différent dans une autre...

J'ai bien entendu quelques exemples...

Ainsi... Il est probable qu'un japonais en entendant "Qu'est ce que c'est ?" deviendra rouge de confusion...

En effet, "Ketsu kusei" (qui se prononce "ketss'k'sei" donc ressemble très fort à "Qu'est ce que c'est" signifie... "Pue du c.u.l"...

De même la célèbre publicité pour les lunettes "à un euro de plus" ne manquera pas de faire rire vos hôtes nippons puisque "tchin-tchin" (d'afflelou) signifie en japonais... "pénis" ...

Dans le sens inverse, le terme désignant la vertue en japonais se prononce... "Bitoku"


Comme quoi même apprendre une langue étrangère peut être amusant

Si vous en connaissez d'autres (et dans d'autres langues aussi biensûr)...


An aou93e li un malentendu avec un collégue au travaille gale liya illa sawale fiya chef goulihe rah mecha yessyade iwa darte fihe aprés 3arfte belli mebli bessayda fe behare grinning smiley

kisayad l7oute ? les baleines? grinning smiley


hhhhhhhhh.... seyada fiha ou fiha ana mecha fikri be3ide imagine ja chef lkbire sewale fihe ouglte lihe mecha yesyade rah oujhi lighadi yethchame houa salte wana kankhssare hedra grinning smiley
sdate madameLes douleurs légères s'expriment ; les grandes douleurs sont muettes.
s
27 juin 2008 22:37
moi j'en ai un

le mot " khizo" qui signifie carotte en rebeu ne veut pas du tout dire la meme chose en kabyle !!!

pour eux "khizo" = fesses... confused smiley !
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook