Quels est selon vous l'interprétation en francais du Coran la mieux. Quel auteur est conseillé plus qu'un autre. Barakallah oufikoum pour vos réponses.
Difficile de juger quand on n'est pas expert. Chaque traduction a son style, sa méthode.
Les différences commencent dès le premier verset.
Certains traduisent par : Au nom d'Allah, le Clément, le Miséricordieux. D'autres par : Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. D'autres par : Au nom d'Allah, le Miséricordieux par essence et par excellence.
Je ne comprends pas le choix du premier. Le 2ème s'attache plus au texte. Le 3ème s'attache plus au sens.
Il faut garder à l'esprit que traduire, c'est trahir. On ne peut pas traduire fidèlement un texte de manière absolue. Il y a des expressions propres, des figures de style, une culture présupposée, etc. Traduire est presque un art. C'est peut-être pour ça que Google Trad est si mauvais.