Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
J'ai besoin d'aide en traduction
N
14 mars 2014 15:05
Salut , svp j'ai un exam sur les procédés de langues de francais en araba , et malheureusement j'ai pas bien commpris que ce que ca veut dire : l'emprunt , le calque , mot à mot , transposition , modulation , équivalence et adaptation ,
je vous attends svp ! Et merci d'avance
14 mars 2014 16:39
vous voulez une traduction ou une définition des mots?
N
14 mars 2014 22:49
une explication de cette lecon ! comment je peux savoir si'il s'agit d'une équivalence ou adaptation .. ?
m
14 mars 2014 23:26
Citation
Nadia Nanitàà a écrit:
Salut , svp j'ai un exam sur les procédés de langues de francais en araba , et malheureusement j'ai pas bien commpris que ce que ca veut dire : l'emprunt , le calque , mot à mot , transposition , modulation , équivalence et adaptation ,
je vous attends svp ! Et merci d'avance

voila un site pour traduir
[translate.google.com]
A
15 mars 2014 09:28
Citation
Nadia Nanitàà a écrit:
Salut , svp j'ai un exam sur les procédés de langues de francais en araba , et malheureusement j'ai pas bien commpris que ce que ca veut dire : l'emprunt , le calque , mot à mot , transposition , modulation , équivalence et adaptation ,
je vous attends svp ! Et merci d'avance

Salam,

Regarde ce lien qui détaille de facon plus brève les approches et procédés de traduction et la stylistique comparée du français et de l'arabe.
Par ailleurs dans Wikipédia et WikiBooks tu trouveras une liste de références et bibliographies qui traitent un peu plus en détail ce sujet.
Un linguiste en particulier mérite de l'attention, il s'agit de "Louis Deroy".
N
15 mars 2014 13:54
Merci a vous
si vous pouvez me donner des exemples sur chacune !
N
16 mars 2014 14:24
des exemples s'il vous plait !! ?
A
17 mars 2014 12:39
Citation
Nadia Nanitàà a écrit:
des exemples s'il vous plait !! ?

Salam,

grinning smiley
Allons,

1-L'emprunt linqguistique الدخيل:
ex: "synergie", "osmose" pour l'arabe "ka'wa", "chouia", "hallal",... pour le français.
2-Le calque النسخ:
ex: "cinq/cinq" خمسة على خمسة
3-La traduction littérale mot à mot الترجمة الحرفية :
"perdre son Nord" par فقد شماله/قبلته
4-La transposition التحوير :
ex: Verbe/préposition => "C'est" par ان
5-La modulation التكييف :
ex: "généreux" par فلان رحب الصدر
"sortir de ses gonds" par الخروج عن طوره
6-L'équivalence التقابل/التكافئ :
ex: "prêtre" par imam
7-L'adaptation التصرف :
ex: "les hommes de l'Eglise" par رجال الدين
"son conjoint" par زوجته/زوجها

smiling smiley
N
17 mars 2014 21:58
Merci beaucoup , Mais c'est un peu difficile pour moi de faire la comparaison entre ces procédés sad smiley
surtout pour -L'équivalence et l'adaptation ..!
A
18 mars 2014 12:40
Salam,

C'est vrai, tu as raison, les deux dernières notions sont assez similaires et pour dissiper toute nuance, je vais prendre un autre exemple pour ces deux derniers cas:

L'équivalence est un procédé par lequel on rend compte de la même situation que dans l'original, en ayant recours à une rédaction entièrement différente.
ex: on traduit "15 €" par "150 dhs" (valeur nominale, 15€=150dhs au cours moyen du taux de change).
ou bien "5 $" par "40 dhs" (1$ = 8 dhs au change).
L'adaptation est un procédé par lequel on tient compte de la différence entre les réalités culturelles de chaque société pour exprimer le même effet :
ex: "15 €" par "50 dhs" (valeur réelle, 50 dhs au Maroc représente environ 15€ en France).

Bon courage.
N
18 mars 2014 21:28
Eh ,Oui j'ai bien compris ..! MErci beaucoup frére smiling smiley
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook