Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Islam Traduction
W
10 septembre 2020 11:17
Assalamu alaikum wa rahmatullahi wa barakatuh,
Bonjour à tous, j'aimerais avoir la traduction exacte de cette phrase : "la hawla wa la qouwata illa billah"

J'ai trouvé : Il n'y a de force et de puissance qu'en Allah le Très Haut

et

Il n'y a de préservation contre la désobéissance ni de force pour l'obéissance que par la grâce d'Allah le Très Haut

J'aimerais avoir la bonne traduction svp,
Merci à vous,
Barakallahoufikoum.
10 septembre 2020 11:33
La deuxième phrase explique la première donc on peut dire que les deux sont bonne
10 septembre 2020 11:35
C’est comme
LA ILAHA IL ALLAH

des fois c’est traduction par

il n’y a de Dieu que Dieu

Et plus précisément il y a

Il n’y a de Dieu digne d’adoration autre que Allah

Donc c’est pareil mais mieux expliquer sur une traduction
W
10 septembre 2020 11:45
D'accord, merci beaucoup.
Parce que j'ai l'impression que la première phrase englobe le tout en général alors que la deuxième n'englobe que ce qui concerne le comportement à avoir dans la religion.
Je sais pas si vous voyez ce que je veux dire.
10 septembre 2020 11:57
Il faut maîtriser l’arabe pour mieux comprendre

La première traduction est peut-être une traduction simplifiée

Et la seconde plus précise

Hawla et qouwata concerne peut-être la religion comme la traduction et non la globalité

Ce n’est qu’une hypothèse je ne maîtrise pas l’arabe pour t’apporter plus d’aide
Citation
WWWW1 a écrit:
D'accord, merci beaucoup.
Parce que j'ai l'impression que la première phrase englobe le tout en général alors que la deuxième n'englobe que ce qui concerne le comportement à avoir dans la religion.
Je sais pas si vous voyez ce que je veux dire.
P
10 septembre 2020 12:40
Un essai, une explication générale qui s'étend à toutes les disciplines scientifiques, avant la traduction.

La hawla = pas de changement (d'état), de transformation, (de mouvement, de variation de potentiel, d'énergie) (cas dynamique, des systèmes dissipatifs, états variant dans le temps)

La quowata = pas de force, pas d'action, (exprimée en général par un verbe, cas statique, des états stables ou invariants dans le temps, des systèmes conservatifs, forces de cohésion et de liaisons), pas de force de formation, pas de création d'état.

Il ne s'agit pas d'une répétition (car certaines forces dérivent de potentiels), mais bien deux acceptions bien distinctes qui couvrent tout le champ de l'observable simultanément à l'échelle macroscopique comme microscopique : un solide parait stable et invariant dans le temps, inanimé alors qu'au niveau atomique, il est composé de particules en mouvement. On retrouve par ailleurs, les concepts de formation et de transformation (ce dernier étant subrogé au premier, il faut un état d'abord pour noter des changements d'états).

illa bi Allah = si ce n'est avec la volonté divine, uniquement du fait des Lois Divines.

Pour moi, Dieu s.w.t a établit les lois dites "naturelles" (interactions faibles et fortes, à distance ou de contact, etc., sous entendu champs de gravitation, électromagnétiques, liaisons nucléaires, de cohésion atomiques, interatomiques, etc.). des lois qui régissent les évolutions et qui peuvent être modélisées mathématiquement.

Les phénomènes reproductibles de la physique déterministe, comme ceux de la physique indéterministe (probabilité de présence, principe d'incertitude, spectre des valeurs), la pertinence du sens de la causalité s'inscrivent dans cette traduction.

De quoi réfléchir sur le sens des qualités sublimes : Al Hafid s.w.t (lois de conservation et principe d'inertie, etc.), Al Haq (pertinence de la Vérité, celle qui sous-tend la logique et les raisonnements), etc;

Pour revenir à la traduction

Aucune variation, aucune force (création et autre) si ce n'est en produit de la Volonté Divine.

On peut retrouver : Rien ne se crée, rien ne se perd tout se transforme ..... si ce n'est en produit de la Volonté Divine.

Oua Allah A3lam.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook