Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
En hommage à Brassens
29 octobre 2020 20:22
En hommage à Georges disparu il y'a 39 ans quelque musique de ce grand poète.

[youtu.be]

[youtu.be]

[youtu.be]

[youtu.be]

[youtu.be]
29 octobre 2020 20:26
Et j'ajoute celle là.

[youtu.be]
P
29 octobre 2020 20:28
Brassens et mort? ?
29 octobre 2020 20:31
[youtu.be]

[youtu.be]

J'avais oublié celles-là ! Oups
a
29 octobre 2020 21:17
je ne sais pas comment insérer des liens

dans mes préférées :

auprès de mon arbre (je pense qu elle a dû inspirer cabrel et ses murs du poussière)
saturne
pauvre martin
F
29 octobre 2020 21:35
Salam,

Si tu veux un ou une vraie poète selon celui qui rapporte, essaie ça :

فليتك تحلو والحياة مريرة
وليتك ترضى والأنام غضابُ

وليت الذي بيني وبينك عامر
وبيني وبين العالمين خرابُ

إذا صح منك الود فالكل هين
وكل الذي فوق التراب ترابُ

Ça n’a de sens que si c’est adressé à Celui qui le mérite. Et lorsque ça fait du sens, non seulement ça te recharge à bloc, mais les « auteurs et autres poètes » peuvent aller se rhabiller ...

Salam ^^
C
5 novembre 2020 09:27
Salam,

Quelle est la traduction?
Citation
Frèrdogan a écrit:
Salam,

Si tu veux un ou une vraie poète selon celui qui rapporte, essaie ça :

فليتك تحلو والحياة مريرة
وليتك ترضى والأنام غضابُ

وليت الذي بيني وبينك عامر
وبيني وبين العالمين خرابُ

إذا صح منك الود فالكل هين
وكل الذي فوق التراب ترابُ

Ça n’a de sens que si c’est adressé à Celui qui le mérite. Et lorsque ça fait du sens, non seulement ça te recharge à bloc, mais les « auteurs et autres poètes » peuvent aller se rhabiller ...

Salam ^^
لا تحزن تفاءَل هو اللّه يرضيك توكل على اللّه يهديك النّجاح لا ترجو سواه حي على الفلاح هيا هيا الى الله
S
5 novembre 2020 10:37
Salam

J'espère te voir douce (plaisante) quand la vie est amère
Et j'espère te voir satisfaite quand le reste des hommes sont irrités (en colère)

Et si seulement ce qui est entre toi et moi est plein (ça signifie qu'il n'y a pas de distance entre eux, qu'ils sont ensemble)
Et ce qui est entre moi et le reste du monde est ruine (il ne veut qu'être avec elle loin de tout le monde)

Si ton amour est véridique alors toute autre chose est dérisoire (s'il a son amour il n'a pas besoin d'autre chose dans la vie)
Et tout ce qui est au dessus de cette terre est poussière (rien n'a plus de valeur dans ce monde dans ses yeux s'il a son amour)


Citation
Cawit ♧ a écrit:
Salam,

Quelle est la traduction?
C
5 novembre 2020 10:41
C'est tellement beau, mon Dieu.

À qui est-ce adressé, et qui les a écrits?
Citation
Simo--- a écrit:
Salam

J'espère te voir douce (plaisante) quand la vie est amère
Et j'espère te voir satisfaite quand le reste des hommes sont irrités (en colère)

Et si seulement ce qui est entre toi et moi est plein (ça signifie qu'il n'y a pas de distance entre eux, qu'ils sont ensemble)
Et ce qui est entre moi et le reste du monde est ruine (il ne veut qu'être avec elle loin de tout le monde)

Si ton amour est véridique alors toute autre chose est dérisoire (s'il a son amour il n'a pas besoin d'autre chose dans la vie)
Et tout ce qui est au dessus de cette terre est poussière (rien n'a plus de valeur dans ce monde dans ses yeux s'il a son amour)
لا تحزن تفاءَل هو اللّه يرضيك توكل على اللّه يهديك النّجاح لا ترجو سواه حي على الفلاح هيا هيا الى الله
S
5 novembre 2020 10:53
C'est un poète de l'époque Abassite : [fr.m.wikipedia.org]

Par contre tu seras déçue par la suite ptdr . Il les a écrit quand il a été emprisonné par les Romains, pour son cousin qui l'a élevé quand il était petit [fr.m.wikipedia.org]


Citation
Cawit ♧ a écrit:
C'est tellement beau, mon Dieu.

À qui est-ce adressé, et qui les a écrits?



Modifié 1 fois. Dernière modification le 05/11/20 10:54 par Simo---.
F
5 novembre 2020 10:56
Assalamu alaikom,

Si c'était destiné à son cousin, pourquoi les deux premiers vers sont au féminin ? perplexe
Citation
Simo--- a écrit:
C'est un poète de l'époque Abassite : [fr.m.wikipedia.org]

Par contre tu seras déçue par la suite ptdr . Il les a écrit quand il a été emprisonné par les Romains, pour son cousin qui l'a élevé quand il était petit [fr.m.wikipedia.org]
S
5 novembre 2020 11:00
En arabe ça peut se dire pour les deux, c'est moi qui croyait qu'il s'adresse à sa bien aimée et j'ai donc utiliser le féminin
Citation
Faty** a écrit:
Assalamu alaikom,

Si c'était destiné à son cousin, pourquoi les deux premiers vers sont au féminin ? perplexe
C
5 novembre 2020 11:06
Non je ne suis pas déçue, je m'y attendais en fait que ce soit pour un homme c'est pour cela que j'ai posé la question.

Car je me suis déjà faite avoir une fois par une poésie justement... en croyant que c'était pour une femme, et je me suis sentie bete après.

C'est beau l'amour fraternel. Sans passion pour t'aveugler.


Citation
Simo--- a écrit:
C'est un poète de l'époque Abassite : [fr.m.wikipedia.org]

Par contre tu seras déçue par la suite ptdr . Il les a écrit quand il a été emprisonné par les Romains, pour son cousin qui l'a élevé quand il était petit [fr.m.wikipedia.org]
لا تحزن تفاءَل هو اللّه يرضيك توكل على اللّه يهديك النّجاح لا ترجو سواه حي على الفلاح هيا هيا الى الله
F
5 novembre 2020 11:07
Ah d'accord... Du coup, en lisant le message de frèrdogan où il dit "Ça n’a de sens que si c’est adressé à Celui qui le mérite.", on voit une majuscule à "celui", ça aurait laisser entendre qu'il s'adressait à Dieu perplexe... En tout cas, ça aurait pu aussi, Dieu serait plus méritoire je trouve ^^


Citation
Simo--- a écrit:
En arabe ça peut se dire pour les deux, c'est moi qui croyait qu'il s'adresse à sa bien aimée et j'ai donc utiliser le féminin



Modifié 2 fois. Dernière modification le 05/11/20 11:12 par Faty**.
S
5 novembre 2020 11:14
Ça c'est le commentaire de Ibn Al Qayim qui a apprécié ces vers mais qui a ajouté effectivement qu'il fallait les adresser plutôt à Allah swt et non pas à une créature ...
Citation
Faty** a écrit:
Ah d'accord... Du coup, en lisant le message de frèrdogan où il dit "Ça n’a de sens que si c’est adressé à Celui qui le mérite.", on voit une majuscule à "celui", ça aurait laisser entendre qu'il s'adressait à Dieu perplexe... En tout cas, ça aurait pu aussi lol
C
5 novembre 2020 11:14
J'y ai pensé aussi, à Dieu, ou à la religion aussi ou à plein de choses.
Citation
Faty** a écrit:
Ah d'accord... Du coup, en lisant le message de frèrdogan où il dit "Ça n’a de sens que si c’est adressé à Celui qui le mérite.", on voit une majuscule à "celui", ça aurait laisser entendre qu'il s'adressait à Dieu perplexe... En tout cas, ça aurait pu aussi, Dieu serait plus méritoire je trouve ^^
لا تحزن تفاءَل هو اللّه يرضيك توكل على اللّه يهديك النّجاح لا ترجو سواه حي على الفلاح هيا هيا الى الله
F
5 novembre 2020 18:18
Salam,

Simo a bien traduit, je vais essayer sous un autre angle :

Puisse la vie être amère si Tu t’adoucis à moi
Puisse le monde être en colère, si Tu es satisfait de moi

Puisse que ce qu'il y'a entre Toi et moi soit riche
Et entre ce qu'il y'a entre le monde et moi soit vide

Tout m'est insignifiant si Ton amour est avéré
Car tout ce qu'il y'a sur terre n'est que poussière.

Pour ça que je préfère ceux qui rapportent ces vers d'Al Adawiya qui ne pouvait les prononcer qu'envers Allah, même si c'est vrai, que la plupart des historiens les attribuent à Abou Firass.

Quoi qu'il en soit, on en fait ce qu'on veut, et c'est infiniment plus beau en Arabe. ^^

Buenas Tardes.
Son las séis y cuarto de la tarde
Y tienes aprender el àrabe Ranita.
Salam.


Citation
Cawit ♧ a écrit:
Salam,

Quelle est la traduction?
C
5 novembre 2020 21:43
Muchas gracias amigo, que Dios te bendiga. Welcome
Citation
Frèrdogan a écrit:
Salam,

Simo a bien traduit, je vais essayer sous un autre angle :

Puisse la vie être amère si Tu t’adoucis à moi
Puisse le monde être en colère, si Tu es satisfait de moi

Puisse que ce qu'il y'a entre Toi et moi soit riche
Et entre ce qu'il y'a entre le monde et moi soit vide

Tout m'est insignifiant si Ton amour est avéré
Car tout ce qu'il y'a sur terre n'est que poussière.

Pour ça que je préfère ceux qui rapportent ces vers d'Al Adawiya qui ne pouvait les prononcer qu'envers Allah, même si c'est vrai, que la plupart des historiens les attribuent à Abou Firass.

Quoi qu'il en soit, on en fait ce qu'on veut, et c'est infiniment plus beau en Arabe. ^^

Buenas Tardes.
Son las séis y cuarto de la tarde
Y tienes aprender el àrabe Ranita.
Salam.
لا تحزن تفاءَل هو اللّه يرضيك توكل على اللّه يهديك النّجاح لا ترجو سواه حي على الفلاح هيا هيا الى الله
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook