Citation
fathi a écrit:
Welli ma chiftouni rahmou alia
wana rani mchit wel haoul edani
Walidia wa hbabi ma skhaou bia
Bahr el ghiwane ma dkaltou belaani
extraits d´Essinia / nass el Ghiwane
Avouons que leurs mots sans forts et que la langue de Molière ( du moins pour moi) n´arrive pas à nous faire sentir nos Ghiwanis.
D
onc traduction approximative:
Que ceux qui ne m´ont pas vu, prient pour moi.
j´y suis allé emporté par la houle ***
Mes parents et mes amis n´ont pas eu pitié de moi
C´est sans le vouloir que je suis entré dans la mer des Ghiwanes
Je propose que chacun ou chacune nous traduise un couplet Ghiwanis pour le faire
"gouter" au non arabophones..et pour que les autres y arrive à saisr le sens profond
Aller à vos claviers
*** La houle = hautes vagues ,
houle , haoul n´est ce pas le même mot??
est ce que le mot houle est d´origine arabe??