Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Français arabisé.
t
11 janvier 2004 15:15
Salam oualikoum.


Avant de poster ma lettre, vos corréctions grammaticales sont les bienvenues. :-))


mon papa l'affectueux

Ta lettre est arrivée à moi et je l'ai attrapée, je l'ai lue et je l'ai
comprise. Depuis qu'elle est venue, le sommeil s'est envolé de moi et mon
coeur se coupe en morceaux. Vous êtes restés dans moi beaucoup. Je mendie
le Dieu pour qu'il vous donne la santé et le feu. Je t'informe que j'ai
envoyé à toi un peu d'argent pour que tu tournes le mouvement un peu. Paie
le loyer, l'eau et l'électricité qui sont sur toi et aussi celui de l
épicerie, ne frappe le calcul à rien. Tu m'as dit que mon frère HAMID est
sorti de la route, dis-lui que s'il se perd qu'il attrape la terre. Il lui
manque de faire une vente et un achat qui reviennent sur lui par le bien.
Aujourd'hui, chacun frappe sur sa tête, il doit suivre notre parole ou bien
qu'il nage dans sa mer. Quant à ma soeur MINA, dites-lui de ne pas se
dépêcher sur le mariage. Ceux qui se sont dépêchés sont morts. Mais moi
j'étais malade le mois qui est passé, j'ai attrapé le lit quinze jours, les
médecins m'ont contrôlé et m'ont enlever le sang. IL m'ont dit que je n'ai
ni sucre ni sel, sauf un peu de froideur. Maintenant le temps m'a passé,
louange à Dieu seul. Ici en France, la vie est difficile, même si nous
photographions l'argent, le temps n'est pas jusqu'au là bas, il n'y a que
court après moi je cours après toi et celui qui se néglige se rase. Moi
voilà, je travaille dans une société de l'éducation des poules. Il m'ont
ajouté dans le salaire et m'ont marqué dans le coffre de la garantie
sociale, sois seulement bon et n'aies pas peur. Je vais venir au Maroc
avant la fête de la naissance. Soyez prêts pour que je vous amène frapper
un tour à Marrakech et voir la mosquée de la fin du monde. Le palais de la
terre cuite, et les sept hommes et ajoute et ajoute. Quant à ma cousine LA
GAGNANTE, dites-lui de dormir sur son bras droit, dès que je rentre au mois
de juillet, on ferra le papier et l'entrée en une seule fois. Il faut dire
à sa mère LA GRANDE, qu'elle ramasse sa bouche parce que je suis un four et
capable d'un quartier. Si non, je jette sa fille et je part chercher une
mieux que la Grande. Et comme on dit, celui qui te cache par un fil, caches
le par un mur.

:-))

h
11 janvier 2004 15:45
Excellent!

des expressions arabes traduites en francais qui rendent cette lettre presque indéchiffrable (meme par les plus grands services secrets)
Un nouveau code en fait pour discuter et brouiller les pistes.
En plus ca me rappel bcp de mes ainés (ou de mes cousins) qui essayaient de m'expliquer des expressions en les traduisant en francais provoquant des fous rires car elles ne voulaient plus rien dire smiling smiley

m
11 janvier 2004 16:33
tentative de traduction arabe:

Jatni el bratek kritha ou fhamtha. Men nhar jat tar 3liya n3ass ou kalbi tkata3. Bkito fiya bezzaf. Kan tlab ALLAH i 3tikom sa7a ou l3afiya. Seffetlek chwiya dial el flouss bach d7arek. Khalass el kra el ma ou do ou heta moul el hanout ma tdarb 7ssab. Goultiliya khouya Hamid khraj men trek, gouleh ila twadar i ched lard. Khasso idir bi3a ou cherya iraj3o 3leh bel kher. Liouma koulchi kay drab rasso, khasso i tba3 klamna ou i 3om ba7ro. Ou bnessba bi khti Mina gouloleha mat tzerbch 3la zwaj. Dok li zabro mato. Walakin ana kount mrid chhar li fat, chedit el frach 15 ioum, taba kaboni ou 7iydo liya dem. Galoliya ma3andi la mel7a la soukar gher chwiya dial el berd.
Daba fatni el 7al al 7amdoulah. Hna fi Fransa zman s3ib, wakah kan sawro el flouss, el 7al machi tal lheh, makain gher jri 3liya nejri 3lek. Ana kan khdem fi charika li kat rabi djaj, zadoni flekholass, ou kaydoni fel la sekiriti soucial, gher kou meziane ou ma tkhafch. Ghadi njid el maghrib kbal 3id el miloud. Kouno wajdin bach ndikom ndarbo dora fi Marrakech nchoufo jame3, kssar el bdi3, ou zid ou zid. Ou benessba el bent khalti Rabha goulouleha gher nji fi char seb3a ndiro el ka3et ou dkhoul bmarra. Goulo el mha El 3aliya tched foumha oula narmi bentha ou namchi nkalab 3la 7ssan men El 3aliya. Ou kima kan koulo dak li khaba bel khet kheba bel 7it.
M
11 janvier 2004 17:48
Bravo pour la lettre et la traduction!!

Tres bonne !grinning smiley grinning smiley
o
11 janvier 2004 23:15
Excelent!!! Je l'ai connu il y a longtemps...Et ca me fait toujours autant marré....EXCELENT!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Innama Al oumamou Al Akhla3ou ma ba3iat Fa In Houmou Dahabat Akhla3ouhoum DAHABOU
t
12 janvier 2004 10:25
Mouna,

Tbark allah 3lik!!

tu as oublié la fameuse expression: ferrane o kad 3la houmtou, (je suis un four est capable de son quartier), :-))



Message edité (12-01-04 11:19)
m
12 janvier 2004 14:02
Touhami,
ALLAH i barek fik, c'est juste que j'etais pas sure et que je voulais pas me 7achem en ecrivant n'importe quoi, lol!!!!
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook