Citation
charmeur de serpent a écrit:
Si j'ai bien compris M. Jaabouk, en Espagne, d'après les groupes pro-polisario, il est hallal d'être pro-polisario, mais, il est haram d'être pro-Maroc, quel raisonnement !!!
Citation
charmeur de serpent a écrit:
Si j'ai bien compris M. Jaabouk, en Espagne, d'après les groupes pro-polisario, il est hallal d'être pro-polisario, mais, il est haram d'être pro-Maroc, quel raisonnement !!!
Citation
charmeur de serpent a écrit:
@bouloulou4
C'est une manière de s'exprimer puisque hallal en français veut dire autorisé et haram veut dire interdit. Mais, vu que vous et vos semblables sont allergiques aux termes arabes, vous saisissez chaque occasion pour crier au loup daechien, une manière d'apporter votre pierre à l'édifice médiatique occidentale.
Citation
bouloulou4 a écrit:
Vous dérez et vous contredisez, ce sont des mots arabes qu'on utilisé dans le domaine religieux et pas politique. Je n'ai parlé que de ce point. Que vient faire daech? Vous employez des mots sans savoir ce qsye ça veut dire comme édifice mediatique occidental comme si j'étais une agence d'information. Je suis allergique aux termes mal employés.
Citation
Itwasntme a écrit:
Qu est ce que vous racontez encore comme betise??
Haram et hallal sont bien des expressions d emprunts de la langue arabe;d ailleurs,Des expressions utilisant ces termes se comptent par dizaines et n ont rien a voir avec la religion.
Citation
bouloulou4 a écrit:
Je n'ai jamais dit le contraire mais c'est plutôt des personnes d'origine musulmane qui les utilisent , à tort d'ailleurs. Dans vitre cas viuys auriez dû utiliser légal ou illégal par exemple. Savez vouys ce qu'est un registre quan on parle de langues?
Citation
Itwasntme a écrit:
Oh la
Mes cours de francais au lycee chez mama fransa remontent a des annees maintenant.
Que veus tu demontrer??
Il faut vivre avec son temps;le mixage des langues existent depuis t antiquite.
Citation
charmeur de serpent a écrit:
@bouloulou4
"Apporter sa pierre à l'édifice" veut dire "contribuer à un projet collectif", je vous laisse le soin de vérifier si l'expression a été mal employée ou pas.
"Cet été, la Russie est la Mecque du football mondial", la Mecque est un terme religieux qui est employé pour décrire un événement sportif, comme il peut être utilisé pour parler d'un événement politique et autres.
Donc, allez vous instruire un peu, quand on est très limité, linguistiquement parlant, il vaut mieux éviter de critiquer les autres.
Citation
bouloulou4 a écrit:
Tout ça je le sais mais on parle de moi comme si j'avais la puissance d'une agence d'information.
La Mekke n'est pas un terme religieux, c'est une ville.
Même quand on écrit en arabe on n'utilise pas à tort et à travers les mots halal et haram dans un contexte politique.
Citation
FATEM95 a écrit:
Est ce que tu connais la différence entre un mot utilisé au "propre" et le même mot utilisé au "figuré"?
Ce sont les bases du français.
Citation
bouloulou4 a écrit:
Vous dérez et vous contredisez, ce sont des mots arabes qu'on utilisé dans le domaine religieux et pas politique. Je n'ai parlé que de ce point. Que vient faire daech? Vous employez des mots sans savoir ce qsye ça veut dire comme édifice mediatique occidental comme si j'étais une agence d'information. Je suis allergique aux termes mal employés.