Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Eclaircissement sur le sens d'un mot en Darija
B
10 mai 2011 19:41
Salam les Yabis,

SOS Inni fi hajja ilaykum !

Je ne maîtrise pas très bien le dialecte marocain,et beaucoup de ses subtilités linguistiques m'échappent...Le verbe "Bqa" veut dire "rester" à la base,mais peut aussi signifier "vexer" "blesser" comme l'expression "bqa fîh al hal"...Mais " bqat fih " est ce que cela signifie la même chose?C'est à dire que H de "fih" serait blessé,fâché contre T de "bqat"?

Merci.
[i]Rose des Sables,Rose des Vents[/i].
s
10 mai 2011 22:36
salam Bedoon essm

bqa fîh al hal.. .............. بمعنى تَأَثَّرَ بالشيء ...en peut dir bqa fih halo == masculin halo et halha pour feminin

" bqat fih ........ بمعنى تأثّر لحالها أو كتم في نفسه شيئا من أجل الإنتقام مستقبلا

çadepond pour la phrase et le mot qui es vien avant <<" bqat fih >> le chose qui es avant c'est feminin

grinning smiley
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: ::::::
Football
B
10 mai 2011 23:05
Salam Schtroumpf Bricoleur Football ...Toujours le premier à donner un coup de main aux Yabis thumbs up

J'étais sûre que tu allais me dépanner,en fait je t'attendais grinning smiley

Il y a une Yabie aussi qui m'a éclaircie,à l'instant...Elle m'a expliqué que:

بقى فيها الحال = elle garde du ressentiment,

بقَتْ فيها = elle a de la peine,attristée pour le sort d'une personne.

En fait je ne savais pas ce que signifier exactement "bqat fiha" et je croyais que ça voulait dire la même chose que "bqa fiha al hal"...

Par contre Schtroumpf Bricoleur dans ta deuxième définition ,il est dit : ...من أجل الإنتقام مستقبل ... eye popping smiley Allah yahfathna min 7aqdi al 7âqidîne !

JazakaAllahu khayran,

Ta7iyati Welcome
[i]Rose des Sables,Rose des Vents[/i].
s
11 mai 2011 00:42
de rien ...j'ai rien fait eye rolling smiley


..1ere ......exemple pour que tu comprendre :: fatima entendu une sonnrie et quand elle a ouvrit la porte

elle a trouver une femme *B* pauvre avec un bébé ..elle dit qu' elle veuve et qu elle a besoin a l'aide ensuite fatima

l'adonner 2O euro >>


*** fatima bqat fiha al hal de la femme *B* ou bqat fiha halha *ha* comme en la dit et halo comme en lui
________________________________________

2exemple quand elle a dit quelle a besoin a l'aide >> fatima a crier sur femme *B*et elle a fermer la porte devant son

visage >> femme *B*بقَتْ فيها car elle n'a pas aimer ce geste

et aussi بقَتْ فيها = elle a de la peine,attristée pour le sort d'une personne ça depond pour la phrese
_____________________________________________________ maintenent tu a compris perplexe



Modifié 4 fois. Dernière modification le 11/05/11 11:57 par schtroumpf_bricoleur.
z
11 mai 2011 00:52
Citation
Bedoon essm a écrit:
Salam les Yabis,

SOS Inni fi hajja ilaykum !

Je ne maîtrise pas très bien le dialecte marocain,et beaucoup de ses subtilités linguistiques m'échappent...Le verbe "Bqa" veut dire "rester" à la base,mais peut aussi signifier "vexer" "blesser" comme l'expression "bqa fîh al hal"...Mais " bqat fih " est ce que cela signifie la même chose?C'est à dire que H de "fih" serait blessé,fâché contre T de "bqat"?

Merci.

Salam Bedoon essm,

C'est un peu la même chose en chleuh on dit pour dire "bqa fîh al hal" "irama guigui al hal" je suis peiné, touché et " bqat fih" comme te l'a dit une yabie c'est avoir de la peine,attristée pour le sort d'une personne on dit en chleuh "irama guigui" .

Mais " bqat fih " et parfois aussi un autre sens "wallah ila bqat fih" son sens est je jure qu'on en restera pas là en gros je me vengerais. grinning smiley
B
11 mai 2011 21:00
Oui j'ai bien compris! Merci beaucoup Schtroumpf Bricoleur Welcome

Zz95, j'ai déjà du mal avec la Darija,alors en Chleuh,lol... Oups

Cependant je connais quelques mots et locutions car beaucoup de Soussiyas dans mon voisinage,comme ohoy, tifiyé, azalem, telentite,ma trite,menza kemin,labass daram, qon tiflute, izbaqay agayu...Derrata grinning smiley ...Pas mal hein?

BarakaLlahu fikumaa!
[i]Rose des Sables,Rose des Vents[/i].
z
11 mai 2011 22:12
Citation
Bedoon essm a écrit:
Oui j'ai bien compris! Merci beaucoup Schtroumpf Bricoleur Welcome

Zz95, j'ai déjà du mal avec la Darija,alors en Chleuh,lol... Oups

Cependant je connais quelques mots et locutions car beaucoup de Soussiyas dans mon voisinage,comme ohoy, tifiyé, azalem, telentite,ma trite,menza kemin,labass daram, qon tiflute, izbaqay agayu...Derrata grinning smiley ...Pas mal hein?

BarakaLlahu fikumaa!

Salam,

Tu m'a trop fais rire avec derrata. ptdr et le fameux ohoy

Moi j'adore le chleuh je parle aussi darija mais je préfère parler le chleuh. grinning smiley

Bon ça va tu te débrouille quand même c'est pas mal j'avoue. grinning smiley
B
1 janvier 2012 21:10
Salamu'alaykum,

Je reviens vers vous,gentils Yabis,gentes Yabies^^...Avec une autre expression darijiyah!

QUe signifie exactement " Mâ skhinâch bik " ? J'ai entendu une fois,une dame marocaine dire cela alors qu'elle quittait un endroit bien-aimé,avec les larmes aux yeux...

Je crois reconnaître la racine " Sakhaa" qui veut dire être généreux,donner avec largesse...mais je ne vois pas quel pourrait être le rapport ...Je pense que ça pourrait sous entendre quelque chose comme: " Nous ne renonçons pas à toi par défaut de générosité,mais parce que nous y sommes contraints " (alambiqué tout ça lol!) quand on quitte une personne ou un endroit cher au coeur...

Éclairez moi,Allah yarham Walidikum.
[i]Rose des Sables,Rose des Vents[/i].
K
1 janvier 2012 23:39
Salam,

السخاء signifie la générosité, mais pas uniquement dans le sens matériel mais aussi morale ou relationnelle un peu comme la bienveillance, ce qui fait que la personne qui te dis lors d'un départ "ma skhinach bik" veut aussi signifier par cela, nous avons du mal à se séparer de toi et cela suite à un fort attachement ayant comme origine une bonne entente ou ambiance et ca n'a rien à voir avec le coté matériel.

Wa Allah wa a3lam.
[b][center]ما كل ما يتمنى المرء يدركه - تجري الرياح بما لا تشتهي السفن[/center][/b] [center][i]أبو الطيب المتنبي[/i][/center]
2 janvier 2012 02:01
ça veut dire à peu prés ' je n'en ai pas marre de vous ( mais je dois m'en aller)
B
2 janvier 2012 13:31
Salam,

Merci beaucoup à vous,

Khalid,bâraka Allahu fika, je comprends mieux l'emploi de cette expression...Mais je ne comprends pas l'utilisation de la tournure au négatif : ( Mâ ....sh ) car littéralement ça donne " Nous n'avons pas été (assez?) généreux ,bienveillants envers vous "...Non?



Modifié 1 fois. Dernière modification le 06/01/12 19:19 par Bedoon essm.
[i]Rose des Sables,Rose des Vents[/i].
K
4 janvier 2012 23:51
Salam,

Oui je comprends ce que tu veux dire, mais pour le darija il ne faut pas le voir de cet angle, c'est plutôt interprété comme "nous souhaitons que tu restes avec nous un peu plus de temps" ou "nous avons du mal à se séparer de toi"

Wa Allah wa a3lam.
[b][center]ما كل ما يتمنى المرء يدركه - تجري الرياح بما لا تشتهي السفن[/center][/b] [center][i]أبو الطيب المتنبي[/i][/center]
B
6 janvier 2012 19:23
Salam,

Je vois...En fait ce n'est pas le sens apparent qui est visé,du style de certaines expressions chez les Arabes d'antan :Taribat yadâk, Thakalatka ummuk...

Merci beaucoup Khalid pour ces éclaircissements.
[i]Rose des Sables,Rose des Vents[/i].
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook