Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Différence Rifains - Zayanes - Chleuh
15 septembre 2013 00:52
Salam / Azul !

Je m'interesse beaucoup aux Berbères du Maroc étant moi même d'origine Berbère !

J'aurais aimer savoir et connaître les grosses différences linguistiques entre les différents Berbères du Maroc : Qui se lance ?

Je vous propose une liste de mots à traduire en Rifain, Zayane, Chleuh ou un autre language Berbère. Ce serait interessant de voir les mots de base et les différences smiling smiley

La liste :
Salut -
Bonjour / Bonsoir -
S'il te plaît -
Excuse / Pardon -
Au revoir -
Ca va ? -
Je vais bien -
Et toi ? -
Tu fais quoi ? -
Tu es où ? -
Pourquoi -
Quand -
Quoi -
Qui -
Avec qui -
Comment -
A bientôt -
Je t'aime -

Voilà, allez tous les berbères lancez-vous remplissez cette petite liste ça peut être sympa ! smiling smiley
P
16 septembre 2013 12:42
Citation
Al-Assad a écrit:
Salam / Azul !

Je m'interesse beaucoup aux Berbères du Maroc étant moi même d'origine Berbère !

J'aurais aimer savoir et connaître les grosses différences linguistiques entre les différents Berbères du Maroc : Qui se lance ?

Je vous propose une liste de mots à traduire en Rifain, Zayane, Chleuh ou un autre language Berbère. Ce serait interessant de voir les mots de base et les différences smiling smiley

La liste :
Salut - Salam/ ahlan
Bonjour / Bonsoir - Salam
S'il te plaît - Mara takhsed
Excuse / Pardon - Semhay
Au revoir - Baslama
Ca va ? - Mlih ?
Je vais bien - Aqay mlih
Et toi ? - Ichak/ Icham
Tu fais quoi ? - Mintagad
Tu es où ? - Mani tadjid
Pourquoi - Magha/ Maymi
Quand - Mermi
Quoi - Manaya/Manayni
Qui - Mini3na/ Minta3na
Avec qui - Mig/ wiked
Comment - Mokhas/ Mamach
A bientôt - A twarat neden/ a tawarate nerni
Je t'aime - Takhsekhchem / Takhsekhchek

Voilà, allez tous les berbères lancez-vous remplissez cette petite liste ça peut être sympa ! smiling smiley

Voilà pour les mots en rifain d'Alhoceima et Nador, j'ai essayé de faire un remix des deux lol grinning smiley
d
16 septembre 2013 15:31
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
Al-Assad a écrit:
Salam / Azul !

Je m'interesse beaucoup aux Berbères du Maroc étant moi même d'origine Berbère !

J'aurais aimer savoir et connaître les grosses différences linguistiques entre les différents Berbères du Maroc : Qui se lance ?

Je vous propose une liste de mots à traduire en Rifain, Zayane, Chleuh ou un autre language Berbère. Ce serait interessant de voir les mots de base et les différences smiling smiley

La liste :
Salut - Salam/ ahlan
Bonjour / Bonsoir - Salam
S'il te plaît - Mara takhsed
Excuse / Pardon - Semhay
Au revoir - Baslama
Ca va ? - Mlih ?
Je vais bien - Aqay mlih
Et toi ? - Ichak/ Icham
Tu fais quoi ? - Mintagad
Tu es où ? - Mani tadjid
Pourquoi - Magha/ Maymi
Quand - Mermi
Quoi - Manaya/Manayni
Qui - Mini3na/ Minta3na
Avec qui - Mig/ wiked
Comment - Mokhas/ Mamach
A bientôt - A twarat neden/ a tawarate nerni
Je t'aime - Takhsekhchem / Takhsekhchek: ça c'est plus dans le sens "je te veux" sinon je sais qu'on dit aussi thizath khei

Voilà, allez tous les berbères lancez-vous remplissez cette petite liste ça peut être sympa ! smiling smiley

Voilà pour les mots en rifain d'Alhoceima et Nador, j'ai essayé de faire un remix des deux lol grinning smiley
P
16 septembre 2013 19:10
Citation
darkvadour a écrit:
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
Al-Assad a écrit:
Salam / Azul !

Je m'interesse beaucoup aux Berbères du Maroc étant moi même d'origine Berbère !

J'aurais aimer savoir et connaître les grosses différences linguistiques entre les différents Berbères du Maroc : Qui se lance ?

Je vous propose une liste de mots à traduire en Rifain, Zayane, Chleuh ou un autre language Berbère. Ce serait interessant de voir les mots de base et les différences smiling smiley

La liste :
Salut - Salam/ ahlan
Bonjour / Bonsoir - Salam
S'il te plaît - Mara takhsed
Excuse / Pardon - Semhay
Au revoir - Baslama
Ca va ? - Mlih ?
Je vais bien - Aqay mlih
Et toi ? - Ichak/ Icham
Tu fais quoi ? - Mintagad
Tu es où ? - Mani tadjid
Pourquoi - Magha/ Maymi
Quand - Mermi
Quoi - Manaya/Manayni
Qui - Mini3na/ Minta3na
Avec qui - Mig/ wiked
Comment - Mokhas/ Mamach
A bientôt - A twarat neden/ a tawarate nerni
Je t'aime - Takhsekhchem / Takhsekhchek: ça c'est plus dans le sens "je te veux" sinon je sais qu'on dit aussi thizath khei

Voilà, allez tous les berbères lancez-vous remplissez cette petite liste ça peut être sympa ! smiling smiley

Voilà pour les mots en rifain d'Alhoceima et Nador, j'ai essayé de faire un remix des deux lol grinning smiley

Faux grinning smiley

Takhsekhchek c'est pour dire : Je t'aime, j'ai des sentiments, je suis folle amoureuse et tout le tralala qui va avecSOS Ill

Mais aimer suppose vouloir la personne aussi, si c'est bien ce que tu insinues sinon t'es à côté de la plaque, par ce que dans tous les cas, tekhsekhchek ne s'emploie que pour décrire un sentiment d'amour et rien d'autre, tu ne peux pas dire tekhsekhchek à un ami ou à un frère, j'imagine la scène Mdr grinning smiley

Sinon, concrètement je te veux en rif cest : Azokh chak/Azokh cham.

Et T3izzed khi/ t3izzed khafi s'emploie entre amis ou proches, en gros ça a pour signification " je t'aime bien "/ " Tu m'es cher".

Tu ne sais même pas dire je t'aime en rif, honte à toi, l'heure est grave, tu me déçois whistling smiley

PS : Le rose... Aie aie aie grinning smiley
16 septembre 2013 20:51
Oh les Rifains doucement ne vous embrouillez pas à cause de moi lol

En tout cas chokran bzaaaf pour votre collaboration c'est gentil !

Allez les autres Berbères lancez-vous !
16 septembre 2013 21:07
Au fait j'ai oublié de rajouter quelques mots :

Oui :
Non :
Merci :
A tout à l'heure :
Je vais en cours :
Je suis dans le bus :

Merci smiling smiley
d
16 septembre 2013 21:17
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
darkvadour a écrit:
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
Al-Assad a écrit:
Salam / Azul !

Je m'interesse beaucoup aux Berbères du Maroc étant moi même d'origine Berbère !

J'aurais aimer savoir et connaître les grosses différences linguistiques entre les différents Berbères du Maroc : Qui se lance ?

Je vous propose une liste de mots à traduire en Rifain, Zayane, Chleuh ou un autre language Berbère. Ce serait interessant de voir les mots de base et les différences smiling smiley

La liste :
Salut - Salam/ ahlan
Bonjour / Bonsoir - Salam
S'il te plaît - Mara takhsed
Excuse / Pardon - Semhay
Au revoir - Baslama
Ca va ? - Mlih ?
Je vais bien - Aqay mlih
Et toi ? - Ichak/ Icham
Tu fais quoi ? - Mintagad
Tu es où ? - Mani tadjid
Pourquoi - Magha/ Maymi
Quand - Mermi
Quoi - Manaya/Manayni
Qui - Mini3na/ Minta3na
Avec qui - Mig/ wiked
Comment - Mokhas/ Mamach
A bientôt - A twarat neden/ a tawarate nerni
Je t'aime - Takhsekhchem / Takhsekhchek: ça c'est plus dans le sens "je te veux" sinon je sais qu'on dit aussi thizath khei

Voilà, allez tous les berbères lancez-vous remplissez cette petite liste ça peut être sympa ! smiling smiley

Voilà pour les mots en rifain d'Alhoceima et Nador, j'ai essayé de faire un remix des deux lol grinning smiley

Faux grinning smiley

Takhsekhchek c'est pour dire : Je t'aime, j'ai des sentiments, je suis folle amoureuse et tout le tralala qui va avecSOS Ill

Mais aimer suppose vouloir la personne aussi, si c'est bien ce que tu insinues sinon t'es à côté de la plaque, par ce que dans tous les cas, tekhsekhchek ne s'emploie que pour décrire un sentiment d'amour et rien d'autre, tu ne peux pas dire tekhsekhchek à un ami ou à un frère, j'imagine la scène Mdr grinning smiley

Sinon, concrètement je te veux en rif cest : Azokh chak/Azokh cham.

Et T3izzed khi/ t3izzed khafi s'emploie entre amis ou proches, en gros ça a pour signification " je t'aime bien "/ " Tu m'es cher".

Tu ne sais même pas dire je t'aime en rif, honte à toi, l'heure est grave, tu me déçois whistling smiley

PS : Le rose... Aie aie aie grinning smiley

Le rose était plus adequat pour parler de sentiment non ? grinning smiley

Ok j'essaierai de m'en souvenir, la prochaine fois qu'une fille me dira tekhsekhchek, je lui demanderai plus pourqoui faire ? Football

De toute façon ça passe pas trop de dire je t'aime en rifain; te quiero ça passe mieux je crois...tongue sticking out smiley
P
16 septembre 2013 21:51
Citation
darkvadour a écrit:
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
darkvadour a écrit:
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
Al-Assad a écrit:
Salam / Azul !

Je m'interesse beaucoup aux Berbères du Maroc étant moi même d'origine Berbère !

J'aurais aimer savoir et connaître les grosses différences linguistiques entre les différents Berbères du Maroc : Qui se lance ?

Je vous propose une liste de mots à traduire en Rifain, Zayane, Chleuh ou un autre language Berbère. Ce serait interessant de voir les mots de base et les différences smiling smiley

La liste :
Salut - Salam/ ahlan
Bonjour / Bonsoir - Salam
S'il te plaît - Mara takhsed
Excuse / Pardon - Semhay
Au revoir - Baslama
Ca va ? - Mlih ?
Je vais bien - Aqay mlih
Et toi ? - Ichak/ Icham
Tu fais quoi ? - Mintagad
Tu es où ? - Mani tadjid
Pourquoi - Magha/ Maymi
Quand - Mermi
Quoi - Manaya/Manayni
Qui - Mini3na/ Minta3na
Avec qui - Mig/ wiked
Comment - Mokhas/ Mamach
A bientôt - A twarat neden/ a tawarate nerni
Je t'aime - Takhsekhchem / Takhsekhchek: ça c'est plus dans le sens "je te veux" sinon je sais qu'on dit aussi thizath khei

Voilà, allez tous les berbères lancez-vous remplissez cette petite liste ça peut être sympa ! smiling smiley

Voilà pour les mots en rifain d'Alhoceima et Nador, j'ai essayé de faire un remix des deux lol grinning smiley

Faux grinning smiley

Takhsekhchek c'est pour dire : Je t'aime, j'ai des sentiments, je suis folle amoureuse et tout le tralala qui va avecSOS Ill

Mais aimer suppose vouloir la personne aussi, si c'est bien ce que tu insinues sinon t'es à côté de la plaque, par ce que dans tous les cas, tekhsekhchek ne s'emploie que pour décrire un sentiment d'amour et rien d'autre, tu ne peux pas dire tekhsekhchek à un ami ou à un frère, j'imagine la scène Mdr grinning smiley

Sinon, concrètement je te veux en rif cest : Azokh chak/Azokh cham.

Et T3izzed khi/ t3izzed khafi s'emploie entre amis ou proches, en gros ça a pour signification " je t'aime bien "/ " Tu m'es cher".

Tu ne sais même pas dire je t'aime en rif, honte à toi, l'heure est grave, tu me déçois whistling smiley

PS : Le rose... Aie aie aie grinning smiley

Le rose était plus adequat pour parler de sentiment non ? grinning smiley

Ok j'essaierai de m'en souvenir, la prochaine fois qu'une fille me dira tekhsekhchek, je lui demanderai plus pourqoui faire ? Football

De toute façon ça passe pas trop de dire je t'aime en rifain; te quiero ça passe mieux je crois...tongue sticking out smiley

Il n'y a jamais eu de première fois déjà, je te le rappelle au cas ou mythomane...Et n'aie aucune inquiétude, ça n'arrivera pas, il n y'aura pas de prochaine fois pour toi grinning smiley

Quel traître ayamma ino : Chaque mot en rifain sonne telle une douce mélodie à mes oreilles mana to quiero, to batata c'est mieux, tarifite ino est la plus belle des langues point ! Akanregh comment as-tu pu la critiquer Oh

"Je t'aime" tout court ne passe pas même en japonais whistling smiley

PS Mdr, c'est bon j'arrête de te taquiner avec ça, visiblement tu y tiens à ton rose..
d
17 septembre 2013 08:41
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
darkvadour a écrit:
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
darkvadour a écrit:
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
Al-Assad a écrit:
Salam / Azul !

Je m'interesse beaucoup aux Berbères du Maroc étant moi même d'origine Berbère !

J'aurais aimer savoir et connaître les grosses différences linguistiques entre les différents Berbères du Maroc : Qui se lance ?

Je vous propose une liste de mots à traduire en Rifain, Zayane, Chleuh ou un autre language Berbère. Ce serait interessant de voir les mots de base et les différences smiling smiley

La liste :
Salut - Salam/ ahlan
Bonjour / Bonsoir - Salam
S'il te plaît - Mara takhsed
Excuse / Pardon - Semhay
Au revoir - Baslama
Ca va ? - Mlih ?
Je vais bien - Aqay mlih
Et toi ? - Ichak/ Icham
Tu fais quoi ? - Mintagad
Tu es où ? - Mani tadjid
Pourquoi - Magha/ Maymi
Quand - Mermi
Quoi - Manaya/Manayni
Qui - Mini3na/ Minta3na
Avec qui - Mig/ wiked
Comment - Mokhas/ Mamach
A bientôt - A twarat neden/ a tawarate nerni
Je t'aime - Takhsekhchem / Takhsekhchek: ça c'est plus dans le sens "je te veux" sinon je sais qu'on dit aussi thizath khei

Voilà, allez tous les berbères lancez-vous remplissez cette petite liste ça peut être sympa ! smiling smiley

Voilà pour les mots en rifain d'Alhoceima et Nador, j'ai essayé de faire un remix des deux lol grinning smiley

Faux grinning smiley

Takhsekhchek c'est pour dire : Je t'aime, j'ai des sentiments, je suis folle amoureuse et tout le tralala qui va avecSOS Ill

Mais aimer suppose vouloir la personne aussi, si c'est bien ce que tu insinues sinon t'es à côté de la plaque, par ce que dans tous les cas, tekhsekhchek ne s'emploie que pour décrire un sentiment d'amour et rien d'autre, tu ne peux pas dire tekhsekhchek à un ami ou à un frère, j'imagine la scène Mdr grinning smiley

Sinon, concrètement je te veux en rif cest : Azokh chak/Azokh cham.

Et T3izzed khi/ t3izzed khafi s'emploie entre amis ou proches, en gros ça a pour signification " je t'aime bien "/ " Tu m'es cher".

Tu ne sais même pas dire je t'aime en rif, honte à toi, l'heure est grave, tu me déçois whistling smiley

PS : Le rose... Aie aie aie grinning smiley

Le rose était plus adequat pour parler de sentiment non ? grinning smiley

Ok j'essaierai de m'en souvenir, la prochaine fois qu'une fille me dira tekhsekhchek, je lui demanderai plus pourqoui faire ? Football

De toute façon ça passe pas trop de dire je t'aime en rifain; te quiero ça passe mieux je crois...tongue sticking out smiley

Il n'y a jamais eu de première fois déjà, je te le rappelle au cas ou mythomane...Et n'aie aucune inquiétude, ça n'arrivera pas, il n y'aura pas de prochaine fois pour toi grinning smiley

Quel traître ayamma ino : Chaque mot en rifain sonne telle une douce mélodie à mes oreilles mana to quiero, to batata c'est mieux, tarifite ino est la plus belle des langues point ! Akanregh comment as-tu pu la critiquer Oh

"Je t'aime" tout court ne passe pas même en japonais whistling smiley

PS Mdr, c'est bon j'arrête de te taquiner avec ça, visiblement tu y tiens à ton rose..


Qu'est ce que t'en sais qu'il n'y a pas eu de première fois athahendeth ner ? whistling smiley
é wadam zine arrifi maH ?

je me doutais un peu que l'Espagnol pouvait te faire réagir perplexe

Allez un petit air de mimoune rafraou pour se détendre winking smiley:

www.youtube.com/watch?v=qLRBN8vi_ds
P
17 septembre 2013 09:12
Citation
darkvadour a écrit:
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
darkvadour a écrit:
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
darkvadour a écrit:
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
Al-Assad a écrit:
Salam / Azul !

Je m'interesse beaucoup aux Berbères du Maroc étant moi même d'origine Berbère !

J'aurais aimer savoir et connaître les grosses différences linguistiques entre les différents Berbères du Maroc : Qui se lance ?

Je vous propose une liste de mots à traduire en Rifain, Zayane, Chleuh ou un autre language Berbère. Ce serait interessant de voir les mots de base et les différences smiling smiley

La liste :
Salut - Salam/ ahlan
Bonjour / Bonsoir - Salam
S'il te plaît - Mara takhsed
Excuse / Pardon - Semhay
Au revoir - Baslama
Ca va ? - Mlih ?
Je vais bien - Aqay mlih
Et toi ? - Ichak/ Icham
Tu fais quoi ? - Mintagad
Tu es où ? - Mani tadjid
Pourquoi - Magha/ Maymi
Quand - Mermi
Quoi - Manaya/Manayni
Qui - Mini3na/ Minta3na
Avec qui - Mig/ wiked
Comment - Mokhas/ Mamach
A bientôt - A twarat neden/ a tawarate nerni
Je t'aime - Takhsekhchem / Takhsekhchek: ça c'est plus dans le sens "je te veux" sinon je sais qu'on dit aussi thizath khei

Voilà, allez tous les berbères lancez-vous remplissez cette petite liste ça peut être sympa ! smiling smiley

Voilà pour les mots en rifain d'Alhoceima et Nador, j'ai essayé de faire un remix des deux lol grinning smiley

Faux grinning smiley

Takhsekhchek c'est pour dire : Je t'aime, j'ai des sentiments, je suis folle amoureuse et tout le tralala qui va avecSOS Ill

Mais aimer suppose vouloir la personne aussi, si c'est bien ce que tu insinues sinon t'es à côté de la plaque, par ce que dans tous les cas, tekhsekhchek ne s'emploie que pour décrire un sentiment d'amour et rien d'autre, tu ne peux pas dire tekhsekhchek à un ami ou à un frère, j'imagine la scène Mdr grinning smiley

Sinon, concrètement je te veux en rif cest : Azokh chak/Azokh cham.

Et T3izzed khi/ t3izzed khafi s'emploie entre amis ou proches, en gros ça a pour signification " je t'aime bien "/ " Tu m'es cher".

Tu ne sais même pas dire je t'aime en rif, honte à toi, l'heure est grave, tu me déçois whistling smiley

PS : Le rose... Aie aie aie grinning smiley

Le rose était plus adequat pour parler de sentiment non ? grinning smiley

Ok j'essaierai de m'en souvenir, la prochaine fois qu'une fille me dira tekhsekhchek, je lui demanderai plus pourqoui faire ? Football

De toute façon ça passe pas trop de dire je t'aime en rifain; te quiero ça passe mieux je crois...tongue sticking out smiley

Il n'y a jamais eu de première fois déjà, je te le rappelle au cas ou mythomane...Et n'aie aucune inquiétude, ça n'arrivera pas, il n y'aura pas de prochaine fois pour toi grinning smiley

Quel traître ayamma ino : Chaque mot en rifain sonne telle une douce mélodie à mes oreilles mana to quiero, to batata c'est mieux, tarifite ino est la plus belle des langues point ! Akanregh comment as-tu pu la critiquer Oh

"Je t'aime" tout court ne passe pas même en japonais whistling smiley

PS Mdr, c'est bon j'arrête de te taquiner avec ça, visiblement tu y tiens à ton rose..


Qu'est ce que t'en sais qu'il n'y a pas eu de première fois athahendeth ner ? whistling smiley
é wadam zine arrifi maH ?

je me doutais un peu que l'Espagnol pouvait te faire réagir perplexe

Allez un petit air de mimoune rafraou pour se détendre winking smiley:

www.youtube.com/watch?v=qLRBN8vi_ds

Mdr. Ca se passe de tout commentaire grinning smiley
PS: Chokran pour le petit air de mimoun eye rolling smiley
P
17 septembre 2013 09:17
Citation
Al-Assad a écrit:
Au fait j'ai oublié de rajouter quelques mots :

Oui : Wah/ yeh
Non : la
Merci : 3afak/chokran
A tout à l'heure : armba3d
Je vais en cours : Adahekh al madrassa/ adahekh a sakwila/ adahegh adragh
Je suis dans le bus : Aqay gi toubis

Merci smiling smiley
17 septembre 2013 20:33
Merci de jouer le jeu !

Il y a une grosse différence entre les gens d'Al-Hoceima et ceux de Nador ?
Et au niveau des accents et de la langue ?
O
17 septembre 2013 21:00
Salam,

J'aime bien ce post, "tamazight pour les nuls" lol.

Figue De Barbarie tu avais beau m'apprendre les mots de base en berbère je me rappelle de rien et

je comprends toujours rien, c'est frustrant grinning smiley
18 septembre 2013 20:43
Citation
al_oustada' a écrit:
Salam,

J'aime bien ce post, "tamazight pour les nuls" lol.

Figue De Barbarie tu avais beau m'apprendre les mots de base en berbère je me rappelle de rien et

je comprends toujours rien, c'est frustrant grinning smiley

lol oui bienvenue au club ! Welcome

Tu es de quelle origine berbère ? smiling smiley
P
19 septembre 2013 14:46
Citation
al_oustada' a écrit:
Salam,

J'aime bien ce post, "tamazight pour les nuls" lol.

Figue De Barbarie tu avais beau m'apprendre les mots de base en berbère je me rappelle de rien et

je comprends toujours rien, c'est frustrant grinning smiley

Vilaine, parce que tu n'as jamais cherché à l'apprendre sérieusement, aucune motivation, grrrr, pourtant je suis une prof en or, la seule et unique vraie rifaine de yabi (smoking smiley), quelle déception, toi qui d'habitude est si studieuse angry smiley
P
19 septembre 2013 14:53
Citation
Al-Assad a écrit:
Merci de jouer le jeu !

Il y a une grosse différence entre les gens d'Al-Hoceima et ceux de Nador ?
Et au niveau des accents et de la langue ?

Y'en a pas mal quand même mais ça reste compréhensible dans l'ensemble. En revanche, quelques différences existent au sein même des habitants d'Alhoceima, car ça varie d'un petit village à un autre, notamment entre : Ait wayaghel, ait tawzin, ibaqouyen, shab tamsaman etc... Idem pour Nador grinning smiley
O
19 septembre 2013 21:13
Citation
Al-Assad a écrit:
Citation
al_oustada' a écrit:
Salam,

J'aime bien ce post, "tamazight pour les nuls" lol.

Figue De Barbarie tu avais beau m'apprendre les mots de base en berbère je me rappelle de rien et

je comprends toujours rien, c'est frustrant grinning smiley

lol oui bienvenue au club ! Welcome

Tu es de quelle origine berbère ? smiling smiley


Merci, mais moi je ne suis pas berbère, je suis simplement venue m'incruster pour apprendre

quelques mots de votre charabia langue grinning smiley
O
19 septembre 2013 21:30
Citation
Figue De Barbarie a écrit:
Citation
al_oustada' a écrit:
Salam,

J'aime bien ce post, "tamazight pour les nuls" lol.

Figue De Barbarie tu avais beau m'apprendre les mots de base en berbère je me rappelle de rien et

je comprends toujours rien, c'est frustrant grinning smiley

Vilaine, parce que tu n'as jamais cherché à l'apprendre sérieusement, aucune motivation, grrrr, pourtant je suis une prof en or, la seule et unique vraie rifaine de yabi (smoking smiley), quelle déception, toi qui d'habitude est si studieuse angry smiley


J'avoue que je n'ai pas la volonté, mais le problème ne vient pas de la prof rassure-toi grinning smiley Le souci vient

bel et bien de la langue en elle-même. Je crois que même le russe est plus facile tongue sticking out smiley
22 septembre 2013 15:57
Alors les autres Berbères ? eye popping smiley

Ils sont où les CHLEUHS les TAMAZIGHT du MOYEN-ATLAS ??

Il y a que les RIFAINS qui sont gentils lol whistling smiley
w
23 septembre 2013 18:50
Salamou halaïkoum oi rahmatoullah oi barakatouhou.

La langue berbère
Variété et unité


Extensions sémantiques de la racine

L’une des conditions de la racine berbère est de conserver, dans tous ses dérivés, et à travers les dialectes, un minimum de sens commun. En fait, la plupart des mots que nous avons relevés présentent le plus souvent non pas un signifié commun, mais plusieurs ainsi que des extensions de sens et des sens figurés communs. Voici deux exemples

racine DKL :
-dukkel " être ensemble, réunir ", seddekkel " rassembler ", adukkel " fait d’être rassemblé " (Touareg)
-ameddukel " compagnon, ami, amoureux " (Wargli )
-ddukel " se lier d’amitié, aller ensemble " amddak°el " ami, compagnon " et
mdukkal " se lier d’amitié, être amant " (Maroc central)
-ddukel " aller ensemble, prendre comme compagnon ", amdakkel
" compagnon " (Chleuh)
-ddukel " aller ensemble " amddakel " ami, compagnon, camarade " (Kabyle ) etc.

racine FS :
-ifsas " être léger, p. ext. : être agile " (Touareg)
-efsus " être léger " (Wargla)
-fsus " être léger, p. ext. : être vif, rapide " (Maroc central)
-ifsus " être léger, p. ext. : être rapide, vif " (Chleuh, Rifain, Kabyle)

Même quand, dans certains cas, les sens des mots mis en rapport paraissent différents, il demeure toujours un minimum de signification qui autorise le regroupement dans une même racine.

La disponibilité de la racine est telle qu’elle peut connaître des développements inattendus. On assiste à une pléthore de mots qui, s’ils n’étaient pas liés par des signifiés communs, donneraient l’impression de relever de racines différentes. On peut citer, comme exemple caractéristique,

la racine FL : elle présente partout , avec le verbe fel, le sens général de " quitter, partir " et produit, selon les dialectes, toute une série de mots relevant de divers domaines :
-le tissage : fel " ourdir " (Mzab, Wargla) , " monter le métier à tisser "(Chaoui) ; taseflut "chaînette de tissage", tisseffilt " fil de trame ", asfel " cordon de soie pour maintenir le foulard sur la tête " (Maroc central)
-le relief : aseffalu "falaise" (Maroc central) ceffelet " monter jusqu’au sommet d’une élévation (montagne, dune) " atafala " trou d’eau à fleur de sol " (Touareg)
-la construction : asfel " toit fixe ou mobile d’une maison ", afella " surface supérieure " (Touareg), afella " terrasse ", iflu " madrier, battant de porte ", tiflut " porte " (Chleuh)
-notions et objets divers : efele " canal souterrain de captage des eaux " (Touareg), tiflet " canal amenant l’eau de la rivière " (Chleuh) tuffalin " attelles faites de roseau " (Maroc Central) tufflin " attelles ", acacfal " sorte de porte-manteau placé au-dessus des poutres ", asfel " charme, rite magique de transfert d’un mal " (Kabyle)

Source: ==> [www.berberes.net]
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook