Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Dialectes/Vocabulaire du Maroc
K
21 septembre 2014 21:17
Salam 3likom,

Il est vrai que le Maroc est un pays fortement tribal de ce fait, en fonction des régions du Maroc les vocabulaires et les accents changent.

J'aimerais dans ce forum que vous écriviez des mots ou expressions qui sont typiquement utilisé dans votre région ou alentour. Histoire de se faire un peu culture générale à la marocaine ! ;-)
B
22 septembre 2014 21:22
Wa 3alaykoum salam

Si tu commençais par toi.
Quelles sont les expressions utilisées chez toi grinning smiley ?
K
22 septembre 2014 22:28
haha oui pourquoi pas !
eh bien pour commencé je viens d'une région rurale qui on un vocabulaire qui est un peu spécial.
voici quelques exemples de mots:

les figues : lbakor
les melons : swihla
le pain de campagne : lkrona
les sortes de paniers qu'on mettait sur les anes et mulet : chwari
les tentes : lkhzayn ou lkhaym ou lgaytton
anciennes hutes : nwala

Quelques expressions :

quelqu'un qui ne parle pas comme il faut on dit ma ysagamch lhadra
quelqu'un qui va dans tout les sens on dit ytgalyat thumbs up il ma toujours fait rire ce mot il est magique ! ptdr
il y a aussi ytraw7an.
un menteur : zeffat

Il y a aussi des prénoms typiquement ruraux
L3yachi, Hamadi, Homan, Bedda, Daoudi, Lkbir, Miloudi...

Khnata, Sfia, Lkbira, Miloudia, Lemo, Fatna, Lgadda , 7adda...

Voila voila j'essaierais de me rappeler d'autres mots, à vous ! winking smiley
B
23 septembre 2014 16:19
Citation
El Daoudi a écrit:
haha oui pourquoi pas !
eh bien pour commencé je viens d'une région rurale qui on un vocabulaire qui est un peu spécial.
voici quelques exemples de mots:

un menteur : zeffat

Il y a aussi des prénoms typiquement ruraux
L3yachi, Hamadi, Homan, Bedda, Daoudi, Lkbir, Miloudi...

Khnata, Sfia, Lkbira, Miloudia, Lemo, Fatna, Lgadda , 7adda...

Voila voila j'essaierais de me rappeler d'autres mots, à vous ! winking smiley

Salam 3alaykoum

ptdr
Hadik el kalma dial "zeffat", ch7al hadi ma sme3ta.
Il y a aussi le terme "zfot".

Ce qui me fait rire à la campagne, c'est lorsque j'entends la voisine dire au loin :
" haaaaaaaaaaa Fatna haaaaaaaaaaa , a ti ki deyra aaa khoytiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii "

Je complète ta liste de quelques mots / expressions
nader dial tben : paille entassée (sur plusieurs mètres) , cf image 4
l kechina : la cuisine
l coba :fi khaymti, c'est un peu comme un salon où l'on accueille nos invités, une sorte de pièce principale.
el bir : le puits
sgui el ma : puise de l'eau
rbat / siyeb el bhaim : attache / détache les animaux
woured el bhaim : donne à boire aux animaux
el khabia : une jarre
nokhdi chekoua : (nokhdi = secoue) , chekoua : cf image 5 => on y met du lait , on secoue longuement, dans le but d'obtenir du beurre.
louted : pic que l'on plante dans le sol et qui sert à attacher les animaux
ezzang : en référence à la matière qui compose la toiture de certaines pièces de la khayma.
el carwela : cf image 3
el carro : charriot
serj : selle du cheval (cf image 1)
lbatania : la couverture
el qa3da : sorte de grande bassine en métal qui a plusieurs usages : certaines l'utilisent pour la lessive, d'autres pour se laver ...
Certains l'utilisent lors d’événements pour danser dessus, accompagnés du kamanja.
el faraka : on l’utilise pour la lessive à la main (cf image 2)
el koury : endroit où se trouve les animaux
el koudya : zone qui se trouve en pente (descendante)
el berd3a : une forme de selle que l'on met sur l'âne, le cheval



Photo supprimée par le membre  Photo supprimée par le membre



Photo supprimée par le membre  Photo supprimée par le membre



Photo supprimée par le membre  Photo supprimée par le membre



Photo supprimée par le membre  Photo supprimée par le membre




Photo supprimée par le membre  Photo supprimée par le membre



Désolée el Daoudi
J'ai essayé de traduire au mieux
Sachant que je pense plus en arabe qu'en français.



Modifié 3 fois. Dernière modification le 27/09/14 16:13 par SedateMadame.
K
23 septembre 2014 17:17
hahaha " haaaaaaaaaaa Fatna haaaaaaaaaaa , a ti ki deyra aaa khoytiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii "
c'est exactement ça ! ptdr

Ta liste ma fait penser à d'autre mots :

sader lbhaym : donner à boire au animaux
el dlo : sorte de seau d'eau qu'on utilise dans les puits
nghoz ! : il n'y a pas de traduction
el masswitta : fouet qu'ont utilise dans les carrioles
ch7ot lbghal : fouette le mulet !
Ljam : une corde qu'on met autour du visage du cheval
sfi7a : Fer à cheval
ngab, l7ayk : le niqab
sre7 lchiah : sortir le troupeau de brebis
el taraza : chapeau de paysan
el jro/ el jerwa : un chiot
el da7ch : l'enfant de l’âne
el bera7 : un homme qui vend au marché avec un micro
el jnan / el drag : l'endroit où sont situé les figues de barbaries



Modifié 1 fois. Dernière modification le 23/09/14 22:08 par El Daoudi.
B
23 septembre 2014 21:15
Citation
El Daoudi a écrit:
hahaha " haaaaaaaaaaa Fatna haaaaaaaaaaa , a ti ki deyra aaa khoytiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii "
c'est exactement ça ! ptdr

Ta liste ma fait penser à d'autre mots :

sader lbhaym
el dlo
nghoz !
el masswitta
ch7ot lbghal
Ljam
sfi7a
ngab, l7ayk
sre7 lchiah
ssarofa dial lklab
el taraza
el jro/ el jerwa
el da7ch
el bera7
el jnan / el drag


Salam

Tu devrais mettre la traduction a ba l ma3ti grinning smiley
comme tu l'as fait dans ta première intervention

Je vais essayer d'en faire de même avec la mienne.

Ton post sur le chant (el 3ayta) m'a fait penser à une chose complètement différente
Aux femmes qui lors des événements chantent et dansent sur :

"ha ha ha a 7ayati a lawaah "
grinning smiley



Modifié 1 fois. Dernière modification le 23/09/14 22:57 par SedateMadame.
K
23 septembre 2014 22:11
Elles chantent ça aussi :

"daha daha wallahi ma khalaha
dato dato wallahi ma khalato" whistling smiley
B
24 septembre 2014 21:27
Citation
El Daoudi a écrit:
Elles chantent ça aussi :

"daha daha wallahi ma khalaha
dato dato wallahi ma khalato" whistling smiley


Salam

Bien vu

Il y a aussi "ila galha, ila galha ygued biha"

W fl le3wacher " 3aychouri 3aychouri dalit 3lek ch3ouri ... " grinning smiley

Il y en a d'autres, mais quand on analyse les paroles, elles ont parfois un double sens.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 28/09/14 01:43 par SedateMadame.
K
24 septembre 2014 22:52
Salam
C'est une très bonne idée de ta part d'avoir mis des images je n'y avais pas pensé, j'essaierais d'en mettre aussi thumbs up
L
26 septembre 2014 12:50
chmeyte !! lâche en berbere !!! lol le mot preferé de mon père
B
27 septembre 2014 16:14
Citation
Soleil88 a écrit:
chmeyte !! lâche en berbere !!! lol le mot preferé de mon père


Salam Soleil88

On l'utilise aussi du côté de chez nous.
La Tkhamam La Tdabar----La Tarfad Al-ham Dima Al-Falk Ma ho Msamar----Wa La Dania M9ima
r
17 mars 2015 18:17
Je viens de Biskra et nous parlons un dialecte bédouin, et donc qui logiquement ne possède pas de préfixes comme ka, da, etc. Nous utilisons beaucoup le ga.
Nous utilisons aussi le dh par exemple dans l'expression dorka que nous prononçons dhorka comme en arabe littéraire.

D'ailleurs, en Tunisie ont comprend notre dialecte du à la proximité géographique mais aussi du à une origine en commun.
K
19 mars 2015 08:52
Citation
ra7ou naili a écrit:
Je viens de Biskra et nous parlons un dialecte bédouin, et donc qui logiquement ne possède pas de préfixes comme ka, da, etc. Nous utilisons beaucoup le ga.
Nous utilisons aussi le dh par exemple dans l'expression dorka que nous prononçons dhorka comme en arabe littéraire.

D'ailleurs, en Tunisie ont comprend notre dialecte du à la proximité géographique mais aussi du à une origine en commun.

Peux tu nous citer quelques mots de votre dialecte car normalement il devrait y avoir quelques ressemblances.
r
19 mars 2015 17:12
Citation
El Daoudi a écrit:
Peux tu nous citer quelques mots de votre dialecte car normalement il devrait y avoir quelques ressemblances.
Ok.

Marocain : ras l7anot / Algérien : doi regig
Marocain : daba / Algérien : dor9a (avec le dh chez certains)
Marocain : bzzaf / Algérien / pareil (ou barcha)
Marocain : bel9acem / Algérien : belgacem (avec le ga chez certains)
Marocain : ach 9a ndiro daba ? / Algérien : wach ndiro dor9a ?
Marocain : male9 ? / Algérien : wach bi9 ?
Marocain : ghda / Algérien : ghdwa
Marocain : aji / Algérien : arwa7
Marocain : b7al / Algérien : 9ima
Marocain : mziane / Algérien : mli7
Marocain : chof / chof (ou deneg)

Mon dialecte est plus proche des parlers des Oasis et des Hautes Plaines que de l'Oranie par exemple. Niveau prononciation, nous prononçons les consonnes lourdes et n'utilisons pas de préfixes pré-hilaliens comme -ka, -da etc mais des préfixes hilaliens comme ga, dh, th et niveau substrat ou influence ont n'utilise (presque) aucun mots d'européen.
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook