Citation
Dauntless a écrit:
Salam A3leykoum,
J'suis Oujdia, donc je parle comme les Algériens de Maghnia ou Tlemcen...
Citation
taqwaliLah a écrit:
K c'est au maroc pour la première personne du singulier, "ken nebrik, ken tayeb, ken mout alik"
Citation
Dauntless a écrit:
Salam A3leykoum,
J'suis Oujdia, donc je parle comme les Algériens de Maghnia ou Tlemcen...
Citation
taqwaliLah a écrit:
Salam, je suis allée à Tlemcen, ils parlent comme des marocains, qu'est ce qu'on conclut ?...
Citation
taqwaliLah a écrit:
Salam, je suis allée à Tlemcen, ils parlent comme des marocains, qu'est ce qu'on conclut ?...
Citation
Meriam89 a écrit:
D'accord , et est ce qu'on dit T avec toutes les autres personnes ?
Quelle relation entre nbrik nmout 3lik et ntayeb mdrrrrr tu va cuisiner celui que t'aime ou quoi
Lol
Citation
taqwaliLah a écrit:
Mdr j'ai énuméré des exemples, ils sont sans rapport
Eh beh ça depend parce qu'ils disent ; ke itayeb, ket mout 3lih, hna mchina, houma mchaou
En fait K c'est pour dire qqch qui se passe tout le temps... ou qu'on ne pas effacer
exemple; ena ketrabit fal jbal
Citation
taqwaliLah a écrit:
non c'était ironique je ne sous entendais pas le conflit entre les peuples, je demandais du coup si ils parlaient comme les algériens ou comme les marocains au final, tout le monde n'est pas d'accord sur ce qu'il entend
Citation
taqwaliLah a écrit:
K c'est au maroc pour la première personne du singulier, "ken nebrik, ken tayeb, ken mout alik"
Citation
taqwaliLah a écrit:
en Algérie la conjugaison ça donne ; ana trabite fal jbal (j'ai grandi/été éduqué à la montagne), anta trabite fal jbal (tu as été éduqué à la montagne)
Au Maroc; ana ketrabite fal jbal (j'ai été éduqué), anta katrabite fal jbal (tu as été)
Le K c'est pour les situations "éternelles" ou "inchangeables" c'est mon constat