Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Le dernier sermon de la meilleur créature
i
25 août 2011 22:20
Sa transmission est une obligation pour le musulman , transmettez ce sermon a votre entourage par la permission de Dieu et méditons dessus inch'Allah :



Après avoir loué et remercié Dieu, le prophète (paix soit sur lui) dit :

"O peuple ! Prêtez-moi une oreille attentive, car je ne sais pas si je serai encore parmi vous l'an prochain. Alors, écoutez ce que je dis avec beaucoup d'attention et transmettez ces mots à ceux qui ne pouvaient être présents aujourd'hui.

O peuple ! Tout comme vous considérez ce mois, ce jour, cette cité sacrée, considérez aussi la vie et la propriété de tout Musulman comme sacrées. Rendez les biens qu'on vous a prêtés à leurs propriétaires de droit. Ne faites de mal à personne de façon à ce qu'on ne vous fasse pas de mal. Souvenez-vous qu'un jour vous rencontrerez votre Seigneur et Il vous demandera des comptes sur vos actions en ce monde. Dieu vous a interdit l'usure. Alors, toute obligation usuraire doit désormais être annulée. Votre capital est à vous. Vous n'infligerez ni souffrirez d'aucune inéquité. Dieu a jugé qu'il n'y devait pas y avoir d'intérêt et que tout intérêt du à Abbas Ibn 'Abda'Al Muttalib (l'oncle du prophète) doit être annulé.

Tous les droits (à la vengeance) découlant des homocides de la période pré-islamique sont désormais annulés et les premiers que j'abolis sont ceux qui découlent du meurtre de Rabiah Ibn Al Harith (un proche du prophète)

O peuple ! Les incroyants jouent avec le calendrier afin de rendre permissible ce que Dieu a interdit et interdire ce que Dieu a permis. Selon Dieu, les mois sont au nombre de douze. Quatre d'entre-eux sont saints. Trois d'entre-eux sont successifs et un survient entre les mois de Jumada et de Shaban

Faites attention au Diable, pour le bien de votre religion. Il a perdu tout espoir de vous égarer par les grands péchés, alors faites attention de le suivre dans les petits péchés.

O peuple ! Il est vrai que vous avez des droits sur vos femmes, mais elles ont aussi des droits sur vous. Souvenez-vous que vous les avez prises comme femmes seulement avec la permission et de Dieu et en remplissant un pacte avec Lui. Si elles vous restent fidèles, alors il leur revient le droit d'être nourries et vêtues dans la gentillesse. Traîtez bien vos femmes et soyez gentils avec elles, car elles sont vos partenaires et vos assistantes dévouées. Et c'est votre droit qu'elles ne fréquentent pas des gens que vous n'approuvez pas, ainsi que de ne jamais être infidèles. O peuple ! Écoutez-moi avec sincérité. Adorez Dieu, accomplissez vos cinq prières quotidiennes, jeûnez pendant le mois du Ramadan et donnez de votre bien en Zakat (charité). Faites le Hajj (pèlerinage), si vous le pouvez.

Toute l'humanité descend de Adam et Eve. Un Arabe n'est pas supérieur à un non-Arabe et un non-Arabe n'est pas supérieur à un Arabe. Un blanc n'est pas supérieur à un noir et un noir n'est pas supérieur à un blanc - seulement par la piété et la bonne action. Sachez que chaque Musulman est le frère de chaque Musulman et que les Musulmans constituent une fraternité. Le bien d'autrui n'est pas légitime pour un Musulman excepté celui que son frère lui donne de plein gré. Alors, ne vous faites pas d'injustice à vous-mêmes. Souvenez-vous qu'un jour vous rencontrerez Dieu et répondrez pour vos actions en ce monde. Alors faites attention ! Ne vous égarez pas du chemin de la piété après mon départ.

O peuple ! Aucun prophète ou messager ne viendra après moi et aucune nouvelle croyance ne naîtra. Raisonnez bien alors, O peuple, et comprenez les mots que je vous transmets. Je laisse derrière moi deux choses : le Coran et ma Sounna et si vous les suivez, vous ne vous égarerez jamais.

Tous ceux qui écoutent devront transmettre mes paroles aux autres et les autres, à d'autres encore, de façon à ce que les derniers comprennent mes paroles encore mieux que ceux qui m'écoutent directement. Sois témoin, O Dieu, que j'ai transmis Ton message à Ton peuple".
t
25 août 2011 22:27
salam
c très beau.
j'ai presque fini de lire le Coran. mais la sunna c quoi?
i
25 août 2011 22:54
Mach'Allah c'est très bien oukhti !!
La sunna signifie la tradition prophétique , ce sont les gestes et les enseignements du prophètes , l'islam a deux sources le Coran et la sunna salam !
t
25 août 2011 22:59
i
27 août 2011 17:50
A
28 août 2011 02:52
Ca me fait des frissons de lire ça.
i
29 août 2011 15:51
Mach'Allah
N
1 septembre 2011 18:59
Je viens de lire ce sermon pour la 1ère fois, et les larmes coulent toutes seules ... vraiment magnifique, merci.
1 septembre 2011 19:29
s'il voyait ce qu'est devenue sa communauté,il se retournerait dans sa tombe.
i
24 septembre 2011 21:32
Je vous en prie barak'Allah fikoum propageons le car beaucoup n'en n'ont pas connaissances
A
24 septembre 2011 21:38
Trés beau, à la hauteur de son auteur thumbs up
rien ne sert de courir ....
24 septembre 2011 21:44
C'est magnifique mais dans le texte en arabe il est écrit "ayouha nas" ô gens!!

Pourquoi est ce traduit par 'O peuple" ?
a
24 septembre 2011 21:50
Citation
bouloulou4 a écrit:
C'est magnifique mais dans le texte en arabe il est écrit "ayouha nas" ô gens!!

Pourquoi est ce traduit par 'O peuple" ?

Explique-moi ce que cela change
Ta remarque comme la plupart des tiennes ne sont pas pertinentes
Le reste du texte est-il mal traduit?
24 septembre 2011 21:56
Citation
as300 a écrit:
Citation
bouloulou4 a écrit:
C'est magnifique mais dans le texte en arabe il est écrit "ayouha nas" ô gens!!

Pourquoi est ce traduit par 'O peuple" ?

Explique-moi ce que cela change
Ta remarque comme la plupart des tiennes ne sont pas pertinentes
Le reste du texte est-il mal traduit?


ça change que si on commence par mal traduire, le reste aussi peut être mal traduit , c'est tout
a
24 septembre 2011 22:02
Citation
bouloulou4 a écrit:
Citation
as300 a écrit:
Citation
bouloulou4 a écrit:
C'est magnifique mais dans le texte en arabe il est écrit "ayouha nas" ô gens!!

Pourquoi est ce traduit par 'O peuple" ?

Explique-moi ce que cela change
Ta remarque comme la plupart des tiennes ne sont pas pertinentes
Le reste du texte est-il mal traduit?


ça change que si on commence par mal traduire, le reste aussi peut être mal traduit , c'est tout

Je trouve cette traduction acceptable
Ce qui est constructif, c'est que tu vérifies le texte en arabe, puis compares au texte en français
Et que tu nous avertisses des éventuelles erreurs....
Mettre le doute à propos du travail de gens honnêtes sur une simple supposition n' aucun sens et est de la calomnie
24 septembre 2011 22:15
Citation
as300 a écrit:
Citation
bouloulou4 a écrit:
Citation
as300 a écrit:
Citation
bouloulou4 a écrit:
C'est magnifique mais dans le texte en arabe il est écrit "ayouha nas" ô gens!!

Pourquoi est ce traduit par 'O peuple" ?

Explique-moi ce que cela change
Ta remarque comme la plupart des tiennes ne sont pas pertinentes
Le reste du texte est-il mal traduit?


ça change que si on commence par mal traduire, le reste aussi peut être mal traduit , c'est tout

Je trouve cette traduction acceptable
Ce qui est constructif, c'est que tu vérifies le texte en arabe, puis compares au texte en français
Et que tu nous avertisses des éventuelles erreurs....
Mettre le doute à propos du travail de gens honnêtes sur une simple supposition n' aucun sens et est de la calomnie





ce n'est pas une simple supposition, j'en ai donné la preuve: "nas" veut dire gens pas "peuple".

Quel crédit donner à quelque chose qui commence par une erreur?
a
24 septembre 2011 22:40
Le prophète pbsl s'adresse aux gens qui constituent son peuple: donc la traduction est acceptable
A propos du reste du texte: tu es conscient que si le reste du texte est bien traduit, tu deviens un calomniateur
24 septembre 2011 22:52
quel esprit retors!!!!!! j'avais juste demandé pourquoi on avait traduit nas par peuple , et me voila calomniateur!!!
a
24 septembre 2011 23:01
Citation
bouloulou4 a écrit:
quel esprit retors!!!!!! j'avais juste demandé pourquoi on avait traduit nas par peuple , et me voila calomniateur!!!

Et t'as encore rien vu...
Si tu veux jouer au rigoureux, autant l'être jusqu'au bout

Tu as dit explicitement : Quel crédit donner à quelque chose qui commence par une erreur? en jetant le doute de manière grossière et injustifiée sur la qualité de la traduction
Donc, en disant cela, tu es obligé de chercher le texte en arabe et de nous montrer pourquoi on peut avoir des doutes
Si tu le ne fais pas, c'est que tu calomnies
24 septembre 2011 23:33
Je pense même que le texte a été traduit de l'anglais et non de l'arabe.

Pourrais tu nous donner les sources du texte français , ça serait la moindre des choses.


On nous bombarde de textes sans donner les sources.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook