Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Demande traduction
p
17 juin 2017 03:07
Salam ahleykoum

Quelqu'un peut-Il me donner la traduction de

"ta3a ya khali dar bouk el adab"

Bark Allah fikoum
[color=#6600FF]La Terre dit : "Ô fils d'Adam ! Aujourd'hui tu rires sur mon dos. Demain, tu pleureras dans mon ventre"[/color]
m
17 juin 2017 03:23
bnsr, je pense k c une insulte
l
17 juin 2017 03:28
salam,dar bouk=la maison de ton père,adab=convenance,ce qui est convenable,politesse,le reste je comprend pas,a mon avis cette personne te dit de retourner chez ton père apprendre la politesse,je suis pas sure
Citation
perledecume781 a écrit:
Salam ahleykoum

Quelqu'un peut-Il me donner la traduction de

"ta3a ya khali dar bouk el adab"

Bark Allah fikoum
17 juin 2017 03:36
Espérons que ça veut dire autre chose, sinon c'est pas trés gentil. sad smiley
Citation
louisa56 a écrit:
salam,dar bouk=la maison de ton père,adab=convenance,ce qui est convenable,politesse,le reste je comprend pas,a mon avis cette personne te dit de retourner chez ton père apprendre la politesse,je suis pas sure
La vitesse de la lumière est supérieure à celle du son. C'est pourquoi bien des gens ont l'air brillant jusqu'à ce qu'ils ouvrent la bouche.
y
17 juin 2017 03:39
Salam

"ta3a connais pas Ta3 c'est à lui mais je suis pas sur que ce soit le sens

ya khali ô mon oncle (maternel)

dar bouk la maison de ton pre

el adab" l'éducation dans le sens politesse

en gros, merci de me corriger si je me trompe, ça doit être une expression sous forme de complainte (d'ou le khali) genre à la "aaaaaaaaah mouamti henna" ( oui nous les rebeux on kiffe prendre des absents (de préférence décédés lol ) à témoin mdr qui dis que tu lui a manqué de respect et selon le contexte ça peut être une boutade genre "où est passé le respect???" un truc du genre
17 juin 2017 03:54
Ta3a j'ai pas compris, sinon le reste, ça donne:

"Ta3a mon oncle la maison de ton père le respect" smoking smiley
j
17 juin 2017 04:09
veut dire .........te casser ta gueule...
17 juin 2017 12:22
Bonjour «perledecume781» et Ramadhane Mobarak Karime.

Ton message «perledecume781» ne nous aide pas à t’aider. On ne sait même pas qui parle à qui.
Cette phrase que tu nous demandes à te traduire est en arabe dialectal (dont on peut remplacer le premier mot par le dernier mot, ou le dernier mot par le premier mot. Je veux dire que ces deux mots dirent la même chose quand ils sont utilisés au sens figuré).

ta3a ya khali dar bouk el adab =

ta3a = Obéissance, soumission, fidélité…
ya = oh, mon
khali = 1- oncle maternel (sens propre). khali = 2- vieux, mari, homme… (sens figuré)
dar (la manière de prononcer le son D indique son sens) = 1, 2, 3 voire même plus…
1- dar (nom) = maison,
2- dar (verbe) = faire,
3- dar (verbe) = tourner
Bouk = ton père
el = le, les
adab = bonnes mœurs, civilité, convenance, courtoisie, galanterie, politesse, raffinement…

Comme on ne sait pas qui parle à qui, je vais supposer que c’est une femme qui parle à son homme-mari (khali) et te proposer ce qui suit:
1- T’obéir? Mon vieux! Ton père a-t-il était polit?
2- Comment veux-tu, mon vieux, que je sois polite alors que ton père n’a pas été polit.


S’il vous plait, vous qui nous demandez de la traduction, aidez-nous, indiquez-nous les contextes de vos mots et vos texte à traduire.

Ton [email protected] espère t’avoir rendu service utile.
70 Salam.
l
17 juin 2017 13:07
Salam.

Je pense que jandouba à rason .
Le message dit vulgairement qu'il va lui casser la gueule...
T3ala ya nhkli dar bouk el kedab .
17 juin 2017 15:13
Salam
C est une insulte mais c est mal ecris
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook