Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Demande aide Arabe Littéraire
M
10 février 2021 21:14
Assalamu 3aleikum wa rahmatoulLahi wa Barakatouhou

Je suis actuellement entrain d’apprendre l’arabe LITTÉRAIRE grâce au livre « ASSIMIL », pour l’instant je m’en sors pas trop mal mais il y’a certains points que je n’arrive pas à comprendre et je viens ici vous demander si par hasard des personnes maîtrisant l’arabe littéraire pourraient venir en message privé et répondre aux questions que je leur enverrai de temps à autre, ça me serait d’une grande aide et je vous remercie énormément si certains pourraient me venir en aide.

Pour le moment tant que j’y suis je vais poser ici la question que je voulais poser :
Comment peut-on faire la différence entre la particule ما qui veut dire « quoi / qu’est-ce que » et la particule ما qui s’écrit exactement pareil mais qui exprime la négation devant un verbe conjugué au maadi (accompli / passé)

Merci infiniment de me répondre et ne soyez pas timide avec moi ça me ferait très plaisir de vous parler en message privé Baarak Allahu fikoum qu’Allah vous garde
V
10 février 2021 21:20
Wa aleikom essalam
Pas de mystères : c’est le reste de la phrase qui te l’indiquera. Donc en avançant inchallah tu reconnaîtras ce qui viens derrière et tu saura s’il s’agit d’une question ou d’une négation.
I
10 février 2021 21:26
Wa alaykum salam

Je ne suis pas sure de moi...

Pour moi, on dit ماذا et non ما pour questionner.
Exemple: ما ذا تفعل؟ (que fais tu?)

Sinon avec le contexte de la phrase je pense que tu peux faire la difference.

Wa Allah wa a ´lam



Citation
MZD97 a écrit:
Assalamu 3aleikum wa rahmatoulLahi wa Barakatouhou

Je suis actuellement entrain d’apprendre l’arabe LITTÉRAIRE grâce au livre « ASSIMIL », pour l’instant je m’en sors pas trop mal mais il y’a certains points que je n’arrive pas à comprendre et je viens ici vous demander si par hasard des personnes maîtrisant l’arabe littéraire pourraient venir en message privé et répondre aux questions que je leur enverrai de temps à autre, ça me serait d’une grande aide et je vous remercie énormément si certains pourraient me venir en aide.

Pour le moment tant que j’y suis je vais poser ici la question que je voulais poser :
Comment peut-on faire la différence entre la particule ما qui veut dire « quoi / qu’est-ce que » et la particule ما qui s’écrit exactement pareil mais qui exprime la négation devant un verbe conjugué au maadi (accompli / passé)

Merci infiniment de me répondre et ne soyez pas timide avec moi ça me ferait très plaisir de vous parler en message privé Baarak Allahu fikoum qu’Allah vous garde



Modifié 1 fois. Dernière modification le 10/02/21 21:28 par Inconiitaa.
10 février 2021 21:34
Avec mada il faut un verbe
Citation
Inconiitaa a écrit:
Wa alaykum salam

Je ne suis pas sure de moi...

Pour moi, on dit ماذا et non ما pour questionner.
Exemple: ما ذا تفعل؟ (que fais tu?)

Sinon avec le contexte de la phrase je pense que tu peux faire la difference.

Wa Allah wa a ´lam
m
10 février 2021 21:35
W 3alaykom salam

L’adverbe interrogatif avec le ما finit par le ? inversé

Hors la particule ou l’adverbe genre à chaque fois ou comment ! de ما c’est . Ou s’exclamer

Je me suis compris j’espère vous aussi perplexe
10 février 2021 21:36
Vous avez donne la réponse vous même.
Souvent le contexte vous aide quand il y’a ambiguïté.


Autre chose?

Citation
MZD97 a écrit:
Assalamu 3aleikum wa rahmatoulLahi wa Barakatouhou

Je suis actuellement entrain d’apprendre l’arabe LITTÉRAIRE grâce au livre « ASSIMIL », pour l’instant je m’en sors pas trop mal mais il y’a certains points que je n’arrive pas à comprendre et je viens ici vous demander si par hasard des personnes maîtrisant l’arabe littéraire pourraient venir en message privé et répondre aux questions que je leur enverrai de temps à autre, ça me serait d’une grande aide et je vous remercie énormément si certains pourraient me venir en aide.

Pour le moment tant que j’y suis je vais poser ici la question que je voulais poser :
Comment peut-on faire la différence entre la particule ما qui veut dire « quoi / qu’est-ce que » et la particule ما qui s’écrit exactement pareil mais qui exprime la négation devant un verbe conjugué au maadi (accompli / passé)

Merci infiniment de me répondre et ne soyez pas timide avec moi ça me ferait très plaisir de vous parler en message privé Baarak Allahu fikoum qu’Allah vous garde
I
10 février 2021 21:56
Exact
Citation
Mouhammad1900 a écrit:
Avec mada il faut un verbe
10 février 2021 22:21
Bonsoir M, MZD97.
Je suis à ton service. Tu peux me contacter quand tu veux soit via MP sur ce forum; soit par courriel (comme fait une dizaine de yabi(e)s) à mon adresse e-mail: [email protected] . Mais je ne te répondrai que quand j'aurais le temps de le faire.

Voilà, brièvement, ma réponse à ta question ci-dessus:
C'est la ponctuation qui t'aidera à faire la différence entre l'interrogation et la négation. Tu connais bien la différence entre un (point) tout simple et un (point d'interrogation).

Au cas où la négation fait défaut tu utilises ton acquis (lexical et grammatical) pour utiliser les mots synonymes experiments soit l'interrogation comme (A...?, Madha...?, H-al...?), soit la négation comme (Laa, Lam; Laysa) selon ce qu'exigent les composantes de la phrase.

Je m'excuse pour ne pas avoir utiliser les mots arabes en langue arabe par ce que mon clavier en arabe a arrêté de fonctionner depuis quelques jours, déjà, et je ne l'ai pas encore changé.

Ton [email protected] est toujours à ta disposition.
70 Salam.
R
10 février 2021 22:36
Exemple,شيئ ما , شيء ما تغير , ,شيئ ما حدث
10 février 2021 23:43
Rien compris
Citation
moh-amed a écrit:
W 3alaykom salam

L’adverbe interrogatif avec le ما finit par le ? inversé

Hors la particule ou l’adverbe genre à chaque fois ou comment ! de ما c’est . Ou s’exclamer

Je me suis compris j’espère vous aussi perplexe
10 février 2021 23:45
Un peu tiré par les cheveux.
Citation
profdarab a écrit:
Bonsoir M, MZD97.
Je suis à ton service. Tu peux me contacter quand tu veux soit via MP sur ce forum; soit par courriel (comme fait une dizaine de yabi(e)s) à mon adresse e-mail: [email protected] . Mais je ne te répondrai que quand j'aurais le temps de le faire.

Voilà, brièvement, ma réponse à ta question ci-dessus:
C'est la ponctuation qui t'aidera à faire la différence entre l'interrogation et la négation. Tu connais bien la différence entre un (point) tout simple et un (point d'interrogation).

Au cas où la négation fait défaut tu utilises ton acquis (lexical et grammatical) pour utiliser les mots synonymes experiments soit l'interrogation comme (A...?, Madha...?, H-al...?), soit la négation comme (Laa, Lam; Laysa) selon ce qu'exigent les composantes de la phrase.

Je m'excuse pour ne pas avoir utiliser les mots arabes en langue arabe par ce que mon clavier en arabe a arrêté de fonctionner depuis quelques jours, déjà, et je ne l'ai pas encore changé.

Ton [email protected] est toujours à ta disposition.
70 Salam.
M
11 février 2021 12:00
À vrai dire je ne sais pas on peut très bien demander à quelqu’un « tu n’a pas étudié y’a leçon ? » le mot ما pourrait m’embrouiller être je sais pas si il veut dire a-tu étudié ta leçon ou si il veut dire tu n’a pas étudié ta leçon. Dans les deux cas la question est posable et correcte
Citation
Voisin totoro a écrit:
Wa aleikom essalam
Pas de mystères : c’est le reste de la phrase qui te l’indiquera. Donc en avançant inchallah tu reconnaîtras ce qui viens derrière et tu saura s’il s’agit d’une question ou d’une négation.
M
11 février 2021 12:02
Je connais pas encore la particule ماذا pour l’instant donc je peut pas dire si tu as raison ou tord. Ce qui m’embrouille c’est que les deux particules sont différentes mais s’écrivent exactement pareil. Si on pose pas de question je sais que c’est la négation mais si on pose une question ça peut vouloir dire les deux
Citation
Inconiitaa a écrit:
Wa alaykum salam

Je ne suis pas sure de moi...

Pour moi, on dit ماذا et non ما pour questionner.
Exemple: ما ذا تفعل؟ (que fais tu?)

Sinon avec le contexte de la phrase je pense que tu peux faire la difference.

Wa Allah wa a ´lam
M
11 février 2021 12:05
J’ai compris ce que vous avez voulu dire. À vrai dire quand il n’y a pas le ؟ je sais qu’il s’agit pas d’une question donc il exprime la négation d’un verbe au passé mais quand c’est une question je ne sais pas faire la différence car dans les deux cas, demander ce qu’un élève a appris dans sa leçon et demander à l’élève si il n’a pas appris sa leçon ça passe, les deux questions sont correctes et on peut les poser. Je sais pas si tu vois en vrai pour m’exprimer c’est mieux d’utiliser ماذا mais dans les textes c’est un peu stressant de voir le ما et de pas trop savoir ce que ça veut dire
Citation
moh-amed a écrit:
W 3alaykom salam

L’adverbe interrogatif avec le ما finit par le ? inversé

Hors la particule ou l’adverbe genre à chaque fois ou comment ! de ما c’est . Ou s’exclamer

Je me suis compris j’espère vous aussi perplexe
M
11 février 2021 12:06
J’ai pas un niveau assez avancé pour comprendre cette phrase désolé ?
Citation
Red'One1 a écrit:
Exemple,شيئ ما , شيء ما تغير , ,شيئ ما حدث
M
11 février 2021 12:12
Justement le contexte n’aide pas par exemple on peut très bien demander à un élève ce qu’il a appris dans sa leçon (ma daraska fi darsaka) et aussi lui demander si il n’a pas appris sa leçon (ma daraska darska)

En écrivant je viens de me rendre compte d’une chose mais je sais pas si c’est juste, quand on pose la question avec ما pour dire qu’est-ce que il y’a toujours une particule en plus comme في ou autre et quand c’est une négation il n’y a que le verbe (dites moi si c’est juste ou si je me trompe)
Citation
Mouhammad1900 a écrit:
Vous avez donne la réponse vous même.
Souvent le contexte vous aide quand il y’a ambiguïté.


Autre chose?
M
11 février 2021 12:16
Ne t’inquiète pas je comprend aussi l’arabe phonétique tu n’es pas obligé de m’écrire avec des lettres arabes.

Dans mon cas la ponctuation n’aide pas par exemple on peut très bien demander à un élève ce qu’il a appris dans sa leçon (ma daraska fi darsaka) et aussi lui demander si il n’a pas appris sa leçon (ma daraska darska)

Quand j’ai écris cet exemple je m’étais rendu compte d’une chose mais je sais pas si chai raison ou tord, quand on pose la question avec ما pour dire « qu’est-ce que » il y’a toujours une particule en plus comme في ou autre et quand c’est une négation il n’y a que le verbe (dites moi si c’est juste ou si je me trompe)
Je n’ai pas d’acquis grammatical et un vocabulaire assez riche pour pouvoir choisir mes mots (pour l’instant) je continue d’en apprendre encore et ça me ferai plaisir de venir en message privé la prochaine que j’ai une petites interrogations comme celle-ci. En tout cas c’est vraiment très gentil de me proposer
Citation
profdarab a écrit:
Bonsoir M, MZD97.
Je suis à ton service. Tu peux me contacter quand tu veux soit via MP sur ce forum; soit par courriel (comme fait une dizaine de yabi(e)s) à mon adresse e-mail: [email protected] . Mais je ne te répondrai que quand j'aurais le temps de le faire.

Voilà, brièvement, ma réponse à ta question ci-dessus:
C'est la ponctuation qui t'aidera à faire la différence entre l'interrogation et la négation. Tu connais bien la différence entre un (point) tout simple et un (point d'interrogation).

Au cas où la négation fait défaut tu utilises ton acquis (lexical et grammatical) pour utiliser les mots synonymes experiments soit l'interrogation comme (A...?, Madha...?, H-al...?), soit la négation comme (Laa, Lam; Laysa) selon ce qu'exigent les composantes de la phrase.

Je m'excuse pour ne pas avoir utiliser les mots arabes en langue arabe par ce que mon clavier en arabe a arrêté de fonctionner depuis quelques jours, déjà, et je ne l'ai pas encore changé.

Ton [email protected] est toujours à ta disposition.
70 Salam.
R
11 février 2021 20:44
(ma daraska fi darsaka) c'est faut , voilà la vrais question ma "darasti fi darsika "

en fin bref ils faut faire gaffe une seule lettre mal placée peut changer complètement donne .
M
13 février 2021 11:43
Oui tu as raison je reconnais mon erreur j’ai écris bcp trop vite et j’ai pas vérifié mon écriture. D’ailleurs stp j’ai une question concernant l’appartenance. Par exemple pour pour dire la fille du voisin on va dire « Bint jari » alors que pour dire le chat de la fille on va dire « quet al bint » et j’ai vraiment du mal des fois je vais comprendre la fille voisine ou autre chose j’arrive vraiment pas a comprendre comment fonctionne le système d’appartenance en arabe
Citation
Red'One1 a écrit:
(ma daraska fi darsaka) c'est faut , voilà la vrais question ma "darasti fi darsika "

en fin bref ils faut faire gaffe une seule lettre mal placée peut changer complètement donne .
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook