Citation
MZD97 a écrit:
Assalamu 3aleikum wa rahmatoulLahi wa Barakatouhou
Je suis actuellement entrain d’apprendre l’arabe LITTÉRAIRE grâce au livre « ASSIMIL », pour l’instant je m’en sors pas trop mal mais il y’a certains points que je n’arrive pas à comprendre et je viens ici vous demander si par hasard des personnes maîtrisant l’arabe littéraire pourraient venir en message privé et répondre aux questions que je leur enverrai de temps à autre, ça me serait d’une grande aide et je vous remercie énormément si certains pourraient me venir en aide.
Pour le moment tant que j’y suis je vais poser ici la question que je voulais poser :
Comment peut-on faire la différence entre la particule ما qui veut dire « quoi / qu’est-ce que » et la particule ما qui s’écrit exactement pareil mais qui exprime la négation devant un verbe conjugué au maadi (accompli / passé)
Merci infiniment de me répondre et ne soyez pas timide avec moi ça me ferait très plaisir de vous parler en message privé Baarak Allahu fikoum qu’Allah vous garde
Citation
Inconiitaa a écrit:
Wa alaykum salam
Je ne suis pas sure de moi...
Pour moi, on dit ماذا et non ما pour questionner.
Exemple: ما ذا تفعل؟ (que fais tu?)
Sinon avec le contexte de la phrase je pense que tu peux faire la difference.
Wa Allah wa a ´lam
Citation
MZD97 a écrit:
Assalamu 3aleikum wa rahmatoulLahi wa Barakatouhou
Je suis actuellement entrain d’apprendre l’arabe LITTÉRAIRE grâce au livre « ASSIMIL », pour l’instant je m’en sors pas trop mal mais il y’a certains points que je n’arrive pas à comprendre et je viens ici vous demander si par hasard des personnes maîtrisant l’arabe littéraire pourraient venir en message privé et répondre aux questions que je leur enverrai de temps à autre, ça me serait d’une grande aide et je vous remercie énormément si certains pourraient me venir en aide.
Pour le moment tant que j’y suis je vais poser ici la question que je voulais poser :
Comment peut-on faire la différence entre la particule ما qui veut dire « quoi / qu’est-ce que » et la particule ما qui s’écrit exactement pareil mais qui exprime la négation devant un verbe conjugué au maadi (accompli / passé)
Merci infiniment de me répondre et ne soyez pas timide avec moi ça me ferait très plaisir de vous parler en message privé Baarak Allahu fikoum qu’Allah vous garde
Citation
Mouhammad1900 a écrit:
Avec mada il faut un verbe
Citation
moh-amed a écrit:
W 3alaykom salam
L’adverbe interrogatif avec le ما finit par le ? inversé
Hors la particule ou l’adverbe genre à chaque fois ou comment ! de ما c’est . Ou s’exclamer
Je me suis compris j’espère vous aussi
Citation
profdarab a écrit:
Bonsoir M, MZD97.
Je suis à ton service. Tu peux me contacter quand tu veux soit via MP sur ce forum; soit par courriel (comme fait une dizaine de yabi(e)s) à mon adresse e-mail: [email protected] . Mais je ne te répondrai que quand j'aurais le temps de le faire.
Voilà, brièvement, ma réponse à ta question ci-dessus:
C'est la ponctuation qui t'aidera à faire la différence entre l'interrogation et la négation. Tu connais bien la différence entre un (point) tout simple et un (point d'interrogation).
Au cas où la négation fait défaut tu utilises ton acquis (lexical et grammatical) pour utiliser les mots synonymes experiments soit l'interrogation comme (A...?, Madha...?, H-al...?), soit la négation comme (Laa, Lam; Laysa) selon ce qu'exigent les composantes de la phrase.
Je m'excuse pour ne pas avoir utiliser les mots arabes en langue arabe par ce que mon clavier en arabe a arrêté de fonctionner depuis quelques jours, déjà, et je ne l'ai pas encore changé.
Ton [email protected] est toujours à ta disposition.
70 Salam.
Citation
Voisin totoro a écrit:
Wa aleikom essalam
Pas de mystères : c’est le reste de la phrase qui te l’indiquera. Donc en avançant inchallah tu reconnaîtras ce qui viens derrière et tu saura s’il s’agit d’une question ou d’une négation.
Citation
Inconiitaa a écrit:
Wa alaykum salam
Je ne suis pas sure de moi...
Pour moi, on dit ماذا et non ما pour questionner.
Exemple: ما ذا تفعل؟ (que fais tu?)
Sinon avec le contexte de la phrase je pense que tu peux faire la difference.
Wa Allah wa a ´lam
Citation
moh-amed a écrit:
W 3alaykom salam
L’adverbe interrogatif avec le ما finit par le ? inversé
Hors la particule ou l’adverbe genre à chaque fois ou comment ! de ما c’est . Ou s’exclamer
Je me suis compris j’espère vous aussi
Citation
Red'One1 a écrit:
Exemple,شيئ ما , شيء ما تغير , ,شيئ ما حدث
Citation
Mouhammad1900 a écrit:
Vous avez donne la réponse vous même.
Souvent le contexte vous aide quand il y’a ambiguïté.
Autre chose?
Citation
profdarab a écrit:
Bonsoir M, MZD97.
Je suis à ton service. Tu peux me contacter quand tu veux soit via MP sur ce forum; soit par courriel (comme fait une dizaine de yabi(e)s) à mon adresse e-mail: [email protected] . Mais je ne te répondrai que quand j'aurais le temps de le faire.
Voilà, brièvement, ma réponse à ta question ci-dessus:
C'est la ponctuation qui t'aidera à faire la différence entre l'interrogation et la négation. Tu connais bien la différence entre un (point) tout simple et un (point d'interrogation).
Au cas où la négation fait défaut tu utilises ton acquis (lexical et grammatical) pour utiliser les mots synonymes experiments soit l'interrogation comme (A...?, Madha...?, H-al...?), soit la négation comme (Laa, Lam; Laysa) selon ce qu'exigent les composantes de la phrase.
Je m'excuse pour ne pas avoir utiliser les mots arabes en langue arabe par ce que mon clavier en arabe a arrêté de fonctionner depuis quelques jours, déjà, et je ne l'ai pas encore changé.
Ton [email protected] est toujours à ta disposition.
70 Salam.
Citation
Red'One1 a écrit:
(ma daraska fi darsaka) c'est faut , voilà la vrais question ma "darasti fi darsika "
en fin bref ils faut faire gaffe une seule lettre mal placée peut changer complètement donne .