Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
La darija, ce mélange de langues inventé par les Marocains pour unifier leurs...
w
20 septembre 2019 21:18
Salam

Il y a aussi : chabakouni pour dire ça va cogner.

Et azoufrie qui vient d'ouvrier, et qui prend un tout autre sens.: Homme qui vit seul. ...
Citation
شبيك لبيك a écrit:
Ca depend de la region mais chez les jeunes oui ( c'est un fleau d'ailleurs )

On a par exemple l'expression tzagat qui vient du français ça se gâte ( tzagat 3lina ), rani tabla ( je suis à plat ) etc..
20 septembre 2019 21:30
La fameuse phrase qui illustre le dialecte algérien (algérois fort probablement):

Wahed krazatou l’auto, jat l’ambulance ramassawah morsowat morsowat.
20 septembre 2019 21:39
Le linguiste dont je parlais précédemment est Abdou Elimam, d'après lui 50 % du "maghribi" et du maltais sont d'origine punique.
ce qui contredit le principe selon lequel cette langue serait un dialecte dérivé de l'arabe, et explique en partie la divergence syntaxique observée entre ce groupe de langues et ce dernier.

Selon ces recherches, la proximité constaté actuellement entre les racines arabes et maghrébines serait due principalement à l'origine commune entre le punique et l'arabe, tous deux langues d'origine sémitique.
20 septembre 2019 21:46
eye popping smiley
Citation
Berkshire a écrit:
La fameuse phrase qui illustre le dialecte algérien (algérois fort probablement):

Wahed krazatou l’auto, jat l’ambulance ramassawah morsowat morsowat.
المباتة للشر ولا طعام عكاس
n
20 septembre 2019 22:01
Darija aurai pu etre developer pour devenir une langue enseignée malheureusement la volonté politique n y pas.un état qui n a pas de langue unifiée ne peut pas être un état fort .le maroc c est un pays tribale
20 septembre 2019 22:05
Ces mots algériens existent-ils en marocain ?

Tebsi (Assiette)
Tqacher (Chaussettes)
Dolma (Boulettes de viande)
Zerda (Repas, Festin)
Soukarji (Ivrogne)
Douzane (Outils)
Balak (Peut-être)
Guawri (Européen),
Sniwa (Plateau)
Bligha (Claquette)
Bechmaq (claquettes)
Zaouali (Pauvre)
Kaghet (Papier)
Kahwaji (Vendeur de café)
Mengoucha (Boucles d'oreilles)
Zbantot (Célibataire)
Gourbi (Gourbi, Cabane)
Douzane (Outils)
dokmak (maillet)
zorna ; ghaïta (haubois)
bezzaf (beaucoup)
Torchi (confit)
khourda (feraille)
kassa (gant de bain)
telwa (marc de café)
tanjra (marmite)
rechta (nouilles)
zreb (vite, dépêche !)
m'zenjar (vert de gris, sale)
kamenja (violon)
ma3dnouss (persil)
20 septembre 2019 22:14
Balak veut dire peut-être ou attention

Zerda, balak, zreb, kaghat, bezaf je sais que ca se dit au maroc aussi apres pour les autres je suis pas sur, la façon de parler, les mots utilisés changent de ville en ville et y'a plusieurs façons de dire la mm chose
Citation
piducas a écrit:
Ces mots algériens existent-ils en marocain ?

Tebsi (Assiette)
Tqacher (Chaussettes)
Dolma (Boulettes de viande)
Zerda (Repas, Festin)
Soukarji (Ivrogne)
Douzane (Outils)
Balak (Peut-être)
Guawri (Européen),
Sniwa (Plateau)
Bligha (Claquette)
Bechmaq (claquettes)
Zaouali (Pauvre)
Kaghet (Papier)
Kahwaji (Vendeur de café)
Mengoucha (Boucles d'oreilles)
Zbantot (Célibataire)
Gourbi (Gourbi, Cabane)
Douzane (Outils)
dokmak (maillet)
zorna ; ghaïta (haubois)
bezzaf (beaucoup)
Torchi (confit)
khourda (feraille)
kassa (gant de bain)
telwa (marc de café)
tanjra (marmite)
rechta (nouilles)
zreb (vite, dépêche !)
m'zenjar (vert de gris, sale)
kamenja (violon)
ma3dnouss (persil)
المباتة للشر ولا طعام عكاس
n
20 septembre 2019 22:28
Rajoute a ça le problème de la monnaie il y a qui compte en rial d autre en Frank ou en mya et enfin dirhams
20 septembre 2019 22:36
Ou ca ?
Citation
najab75 a écrit:
Rajoute a ça le problème de la monnaie il y a qui compte en rial d autre en Frank ou en mya et enfin dirhams
المباتة للشر ولا طعام عكاس
n
20 septembre 2019 22:38
Ah T es pas marocain tu comprendra pas
20 septembre 2019 22:38
marocaine* vous comptez en franc ? perplexe
Citation
najab75 a écrit:
Ah T es pas marocain tu comprendra pas
المباتة للشر ولا طعام عكاس
20 septembre 2019 23:52
Salam,

En frank plutôt :

[www.yabiladi.com]
Citation
شبيك لبيك a écrit:
marocaine* vous comptez en franc ? perplexe
"Marocainement vôtre" L'admin
21 septembre 2019 22:19
Qquelqu'un a été ecrase par une auto( oranais) (algerois c'est tonobile) lambulance l ramasse morceau par morceau..c'est le parlé algérien de la rue...
Citation
Berkshire a écrit:
La fameuse phrase qui illustre le dialecte algérien (algérois fort probablement):

Wahed krazatou l’auto, jat l’ambulance ramassawah morsowat morsowat.
21 septembre 2019 22:25
Parlé algérien de rue ? Tu crois dans toutes les rues d'algérie on parle comme ça ?
Citation
damous a écrit:
Qquelqu'un a été ecrase par une auto( oranais) (algerois c'est tonobile) lambulance l ramasse morceau par morceau..c'est le parlé algérien de la rue...
المباتة للشر ولا طعام عكاس
22 septembre 2019 10:32
No no je ne connais pas toutes les rues d'Algerie et toi non plus d'ailleurs..et encore moins celle du Maroc.. d'autre part le posteur a bien signale qu'il s'agissait d'une galéjade a prendre au second degres...j'ai essaye juste de traduire..pour trouve la comparaison entre le parle marocain et algerien..

Citation
شبيك لبيك a écrit:
Parlé algérien de rue ? Tu crois dans toutes les rues d'algérie on parle comme ça ?



Modifié 1 fois. Dernière modification le 22/09/19 12:30 par damous.
U
22 septembre 2019 13:41
Ce n'est plus qu'une question de temps: Le "retour" à la langue arabe, un fantasme, est un échec cuisant.
C'est comme de demander à des Français d'apprendre à écrire avec des enseignants qui parlent latin. Et encore: Le latin est écrit en alphabet qui comporte des voyelles et non pas en un bricolage qui le rend lisible, mais pas prononçable si on n'a pas entendu prononcer. (pour enlever toutes les illusions religieuses: L'écriture arabe est de l'écriture chrétienne araméenne.)
[j.poitou.free.fr])
Le résultat est qu'au lieu d'être alphabétisé à 100%, y compris les adultes, le Maroc est à la traîne en cette matière. L'alphabétisation n'est que le premier pas vers le lettrisme. Lorsque l'alphabétisation n'est pas généralisée, le taux de lettrisme a beaucoup de peine à augmenter.
Le Maroc fera exactement comme les pays européens: Écrire dans la langue que les gens parlent vraiment.
En France, le passage officiel date de l'Ordonnance de Villers-Cotterêts, en 1539.
À partir de ce moment-là, les actes officiels ont été écrits en français au lieu de l’être en latin.
Le Maroc fera comme les pays européens et la Turquie: Ils utiliseront l'alphabet au lieu de l'écriture araméenne, afin d'écrire la prononciation.

Tôt ou tard, l'écriture alphabétique et la darija seront utilisés dans l'enseignement, les actes officiels, les journaux etc.
Étant donné que des politiciens bloquent cette évolution naturelle, il est fort possible que l'évolution provienne de darijophones instruits qui veulent toujours taper à 10 doigts, à l'aveugle, et en ont marre de changer de sens lorsqu'il faut écrire des chiffres. (des chiffres internationaux inventés ... au Maghreb)

On aura la même évolution pour les langues amazighes.

C'est inéluctable.
À la fin de cette évolution, ceux qui auront mis les pieds au mur n'auront plus de semelle à leurs babouches et une génération de marocain aura été sacrifiée.

La preuve, ici même: Pour rendre les prononciations, les mots ont été écrits en alphabet international.

Citation
najab75 a écrit:
Darija aurai pu etre developer pour devenir une langue enseignée malheureusement la volonté politique n y pas.un état qui n a pas de langue unifiée ne peut pas être un état fort .le maroc c est un pays tribale
Quand l'être humain montre la Lune, Bôfbôfbôf le chien regarde le doigt. Les chiens aboient, la caravane passe. ***********************************************************************
n
22 septembre 2019 14:17
OUI T AS RAISON.ce qu est absurde ce qu ils te sortent la carte de l islam comme quoi l arabe est une langue sacré alors ils oublient de dire que la majorité des musulmans ne parlent pas l arabe.l enseignement au maroc est catastrophique d un côté on a les francophones de l autre les arabophones moi je suis opposé au deux.le maroc doit avoir une langue nationale parler par tous les marocains et l anglais comme 2eme langue.j aime la langue française mais c est pas une langue internationale même les espagnoles ne savent pas le parler.
23 septembre 2019 16:13
Tebsi (Assiette) Oui tebsiL
Tqacher (Chaussettes) Oui
Dolma (Boulettes de viande) Non, C plutôt l'obscurité, la nuit tombée
Zerda (Repas, Festin) Oui
Soukarji (Ivrogne) Presque : skayri
Douzane (Outils)Oui
Balak (Peut-être) Non, plutôt "dégagez le passage"
Guawri (Européen), Oui (péjoratif)
Sniwa (Plateau) Presque : Siniyya
Bligha (Claquette) Pour nous belgha une babouche et bligha petite babouche
Bechmaq (claquettes) Non, on connait pas
Zaouali (Pauvre) Connu mais rarement entendu
Kaghet (Papier) Oui
Kahwaji (Vendeur de café) Non
Mengoucha (Boucles d'oreilles) Non, on dit zouahegue
Zbantot (Célibataire)Non
Gourbi (Gourbi, Cabane) Non
Douzane (Outils) oui, déjà cité
dokmak (maillet) Non
zorna ; ghaïta (haubois) Gaïta oui
bezzaf (beaucoup) Ouiiiii
Torchi (confit) Non
khourda (feraille) oui
kassa (gant de bain) non
telwa (marc de café) non
tanjra (marmite) oui
rechta (nouilles) non
zreb (vite, dépêche !) oui
m'zenjar (vert de gris, sale) Non, chez nous C rouillé
kamenja (violon) oui
ma3dnouss (persil) oui
Merci bcp, G trouvé ça instructif sur votre dialecte et sur le nôtre, mais aussi sur les échanges entre eux !
Citation
شبيك لبيك a écrit:
Balak veut dire peut-être ou attention

Zerda, balak, zreb, kaghat, bezaf je sais que ca se dit au maroc aussi apres pour les autres je suis pas sur, la façon de parler, les mots utilisés changent de ville en ville et y'a plusieurs façons de dire la mm chose
23 septembre 2019 18:41
Dolma c un plat algerien / ne pas confondre avec dalma
Citation
ZeSbai a écrit:
Tebsi (Assiette) Oui tebsiL
Tqacher (Chaussettes) Oui
Dolma (Boulettes de viande) Non, C plutôt l'obscurité, la nuit tombée
Zerda (Repas, Festin) Oui
Soukarji (Ivrogne) Presque : skayri
Douzane (Outils)Oui
Balak (Peut-être) Non, plutôt "dégagez le passage"
Guawri (Européen), Oui (péjoratif)
Sniwa (Plateau) Presque : Siniyya
Bligha (Claquette) Pour nous belgha une babouche et bligha petite babouche
Bechmaq (claquettes) Non, on connait pas
Zaouali (Pauvre) Connu mais rarement entendu
Kaghet (Papier) Oui
Kahwaji (Vendeur de café) Non
Mengoucha (Boucles d'oreilles) Non, on dit zouahegue
Zbantot (Célibataire)Non
Gourbi (Gourbi, Cabane) Non
Douzane (Outils) oui, déjà cité
dokmak (maillet) Non
zorna ; ghaïta (haubois) Gaïta oui
bezzaf (beaucoup) Ouiiiii
Torchi (confit) Non
khourda (feraille) oui
kassa (gant de bain) non
telwa (marc de café) non
tanjra (marmite) oui
rechta (nouilles) non
zreb (vite, dépêche !) oui
m'zenjar (vert de gris, sale) Non, chez nous C rouillé
kamenja (violon) oui
ma3dnouss (persil) oui
Merci bcp, G trouvé ça instructif sur votre dialecte et sur le nôtre, mais aussi sur les échanges entre eux !
المباتة للشر ولا طعام عكاس
23 septembre 2019 22:41
Bonjour,

Je suis bien contant que ce soit un marocain qui réponde à ma liste de question sur ces quelques mots de vocabulaire algérien.
La raison est que tous ses mots sont d'origine ... Turques ! Ils sont passé dans le dialecte algérien lors de la présence turque, avec plus ou moins de déformations, et j'ai écarté ceux qui sont spécifique à l'algérois où la présence ottomane c'est bien plus fait sentir pour ne conserver que ceux usités à l'échelle nationale.
Étant donné que le Maroc n'a pas été occupé par les ottomans, la présence ou la compréhension de la majorité de ses mots par nos voisin marocain indique qu'ils les ont adopté par le biais algérien, cela indique donc le niveau d'échange linguistique et culturel qu'il y a entre nos deux pays, notamment par l’immigration (surtout) en Algérie, ou la présence cote à cote de nos communautés en Europe.

Si autrefois il y avait de fortes différences de vocabulaire et d'accents entre les divers régions d’Algérie, aujourd’hui avec les facilités de transport, le service militaire, la télévision, la chanson, etc. on voit apparaître peu à peu un algérien standard, comme dans la ville pétrolière de Hassi Messaoud, sortie de néant et avec une population venant des quatre coins du pays.

Je pense donc qu'avec des frontières ouvertes et les inévitables échanges culturels on aura à terme un "maghribi" standard.

Citation
ZeSbai a écrit:
Tebsi (Assiette) Oui tebsiL
Tqacher (Chaussettes) Oui
Dolma (Boulettes de viande) Non, C plutôt l'obscurité, la nuit tombée
Zerda (Repas, Festin) Oui
Soukarji (Ivrogne) Presque : skayri
Douzane (Outils)Oui
Balak (Peut-être) Non, plutôt "dégagez le passage"
Guawri (Européen), Oui (péjoratif)
Sniwa (Plateau) Presque : Siniyya
Bligha (Claquette) Pour nous belgha une babouche et bligha petite babouche
Bechmaq (claquettes) Non, on connait pas
Zaouali (Pauvre) Connu mais rarement entendu
Kaghet (Papier) Oui
Kahwaji (Vendeur de café) Non
Mengoucha (Boucles d'oreilles) Non, on dit zouahegue
Zbantot (Célibataire)Non
Gourbi (Gourbi, Cabane) Non
Douzane (Outils) oui, déjà cité
dokmak (maillet) Non
zorna ; ghaïta (haubois) Gaïta oui
bezzaf (beaucoup) Ouiiiii
Torchi (confit) Non
khourda (feraille) oui
kassa (gant de bain) non
telwa (marc de café) non
tanjra (marmite) oui
rechta (nouilles) non
zreb (vite, dépêche !) oui
m'zenjar (vert de gris, sale) Non, chez nous C rouillé
kamenja (violon) oui
ma3dnouss (persil) oui
Merci bcp, G trouvé ça instructif sur votre dialecte et sur le nôtre, mais aussi sur les échanges entre eux !
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook