Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
CORAN, Incompréhension
y
25 juillet 2008 15:01
Bonjour, je suis un français, musulman. Actuellement je lis le coran en arabe mais il y a un mot que je ne comprend pas et que je ne trouve pas dans le dictionnaire.

C'est le mot Imma ou bien fa'Imma dans la sourat baqara V n°38

قُلْنَا اهْبِطُوا& amp;#1618; مِنْهَا جَمِيعاً فَإِمَّا يَأْتِيَن& amp;#1617;َكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِم& amp;#1618; وَلاَ هُمْ يَحْزَنُو& amp;#1606;َ

Merci d'avance wa salam 3alaykum
s
25 juillet 2008 15:57
Citation
yahyaF a écrit:
Bonjour, je suis un français, musulman. Actuellement je lis le coran en arabe mais il y a un mot que je ne comprend pas et que je ne trouve pas dans le dictionnaire.

C'est le mot Imma ou bien fa'Imma dans la sourat baqara V n°38

قُلْنَا اهْبِطُوا& amp;#1618; مِنْهَا جَمِيعاً فَإِمَّا يَأْتِيَن& amp;#1617;َكُم مِّنِّي هُدًى فَمَن تَبِعَ هُدَايَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِم& amp;#1618; وَلاَ هُمْ يَحْزَنُو& amp;#1606;َ

Merci d'avance wa salam 3alaykum

Salamou alaykoum Akhi,

Je comprnd pas ce que ta ecri, y a que des chiffres et des #, pourquoi ne pas utilisé un coran ecrit en français mais avec la prononciation en arabe ??? C plus simple pour toi grinning smiley
z
25 juillet 2008 16:17
slm
ca fait plaisir de trouver des musulmans ki veulent comprendre le coran. bon concernant le mot ke tu as ddé , je pense ke ca ve dire "soit"
bon je vé dder de ma part é bon courage
25 juillet 2008 21:02
salamou aleykoum yahya

tbarkAllah 3lik tu lis le coran en arabe vraiment c'est très bien

je suis canadienne musulmane et franchement bien que j'aie appris quelques sourates par coeur j'arrive pas à bien lire le coran en arabe, je bloque toujours sur les mots

s'il te plait dis moi comment tu as procédé, tu es une source d'inspiration pour moi
a
25 juillet 2008 21:09
faimma = soit

faymma atiyannakoum minni = soit il vous revient de moi ....

ce n'est facile mais c'est tres benefique pour toi, tu fais plus d'effort que ceux qui comprennent la langue arabe, tu es recompencé le double, machallah, inchallah tu comprendra tout avec le temps. tu peux le lire en français, ou phonétique, le meiux c'est l'arabe, voila un lien, http://www.risala.net/coran/exegese/002.htm il n y a pas tout les versets,
t
25 juillet 2008 22:15
Bonsoir, en fait j'ai ete verifier ce meme verset sur le coran avec la traduction que j'ai et en fait je partage le point de vu de Zinette en general Fa'imma peut signifier " soit" mais dans le contexte du verset ca risque de ne pas coller, meme en etant arabisant tu vois c'est pas evident, pour ce qui est du coran que j'ai il est traduit par " toutes les fois"...mais je ne suis que tres rarement d'accord avec les traductions vu que je pense que la langue arabe a certaines tournures pas facile a traduire et derniere chose je pense que le fait que le coran soit en langue arabe n'est pas le fruit du hasard ( en raison des tournures de phrases etc etc) et c'est la raison pour laquelle je t'encourage a apprendre l'arabe ( pour une meilleure comprehension du vocabulaire de la ponctuation etc etc) mais crois moi encore une fois sa comprehension n'est pas aisé meme en ayant un bon niveau d'arabe ( en fait faut pas se baser seulement sur une traduction litteraire) mais y a quelque chose qu'il n'est pas facile a expliquer et plus tu vas lire et relire un meme verset plus tu vas avoir le sentiment de le comprendre differement, ou mieux, ensuite tu peux toujours recourir a de bonnes traductions.
bonne soiree a toi.

attend de lire d''autres avis certainement mieux et plus comprehensible que le mien...smiling smiley
a
25 juillet 2008 23:57
salam alykoum,
ce qui compte dans l'affaire c'est l'effort, le CORAN est un livre devin, la parole d'allah, et la science d'allah est illimité, on peut toujours y extraire quelque chose, un seul verset pour apporter pas mal de connaissance, on etudie le Livre depuis plus 14 siecle et les recherches continues; mais le mot faymma = soit, d'apres ce qui j'ai compri, je fais mes etudes en arabes, mais j'ai souvent ds mauvaises en notes en arabe au lycée, donc je peux me tromper, c'est pas facile de connaitre la langue arabe pour un francophone il doit se consacrer totalement a ça si il vu l'apprendre, le mieux c'est de commencer d'abord par les pratiques, la croyance, l'histoire de l'islam , des prophetes, l'histoire du messager dallah mohamed sur lui la benediction et le salut d'allah.
avec l'effort tout est possible.
y
26 juillet 2008 12:09
Salam 3alaykum mes frères et soeurs. Tout d'abord excusez moi pour l'écriture mais le copier coller n'a pas bien fonctionné.

C'est bien le Ayat que le frère ABDEL062 a dit : faymma atiyannakoum minni

Mais j'ai lu dans plusieurs traductions françaises que le fa'imma était traduit par "chaque fois" 'Et chaque fois que je vous ferai parvenir ma guidance...

Certe je suis d'accord que le terme Imma signifie "soit" mais je me suis dit que peut être ici il a une autre signification ou bien est-ce une contraction..

Pour te répondre ma soeur Sarah cannadienne, pour apprendre la langue arabe je travail le jour et une parti de la nuit notamment durant al Fajr. Dieu a dit que celui qui cherche, certe Dieu l'aidera dans sa recherche et le guidera et le supportera. Personnellement j'ai découvert l'Islam en me mariant avec une marocaine Hamdullilah. Pour bien apprendre à lire le Coran tu fais pareil que moi, même si tu ne comprends pas ce que tu dis, tu apprend dans ta tête le sens en anglais ou en français et ensuite tu prends la récitation dans sheikh par exemple soudais, afasy, etc... et ensuite tu récite pareil que lui (mais quand tu es seule car Dieu dit que les femmes ne doivent pas se faire entendre des autres lorsqu'elles font le tajweed. ensuite lorsque tu a appris par coeur tu récite encore encore et encore jusqu'a tant que ta récitation soit parfaitement en accord avec celle que tu as téléchargé. Ensuite tu refais la meme chose en lisant en meme tant l'écriture du Coran en arabe et tu verra au bout d'un moi tu va faire un bon tajweed et bien fluide. Et ensuite si tu veux tu fais aussi comme moi, tu décortique chaque ayat de chaque sourat, tu apprendra un arabe pure, sacré, beaucoup de termes, beaucoup de culture islamique et tu connaitra au bout d'un moment par coeur la meilleur écriture au monde.
Que Dieu t'aide dans ton travail ma soeur.

Sinon si vous avez des propositions sur le terme qui me pose problème je suis toujours preneur.

Wa salam 3alaykum mes frère et soeurs
26 juillet 2008 18:34
Citation
yahyaF a écrit:
Salam 3alaykum mes frères et soeurs. Tout d'abord excusez moi pour l'écriture mais le copier coller n'a pas bien fonctionné.

C'est bien le Ayat que le frère ABDEL062 a dit : faymma atiyannakoum minni

Mais j'ai lu dans plusieurs traductions françaises que le fa'imma était traduit par "chaque fois" 'Et chaque fois que je vous ferai parvenir ma guidance...

Certe je suis d'accord que le terme Imma signifie "soit" mais je me suis dit que peut être ici il a une autre signification ou bien est-ce une contraction..

Pour te répondre ma soeur Sarah cannadienne, pour apprendre la langue arabe je travail le jour et une parti de la nuit notamment durant al Fajr. Dieu a dit que celui qui cherche, certe Dieu l'aidera dans sa recherche et le guidera et le supportera. Personnellement j'ai découvert l'Islam en me mariant avec une marocaine Hamdullilah. Pour bien apprendre à lire le Coran tu fais pareil que moi, même si tu ne comprends pas ce que tu dis, tu apprend dans ta tête le sens en anglais ou en français et ensuite tu prends la récitation dans sheikh par exemple soudais, afasy, etc... et ensuite tu récite pareil que lui (mais quand tu es seule car Dieu dit que les femmes ne doivent pas se faire entendre des autres lorsqu'elles font le tajweed. ensuite lorsque tu a appris par coeur tu récite encore encore et encore jusqu'a tant que ta récitation soit parfaitement en accord avec celle que tu as téléchargé. Ensuite tu refais la meme chose en lisant en meme tant l'écriture du Coran en arabe et tu verra au bout d'un moi tu va faire un bon tajweed et bien fluide. Et ensuite si tu veux tu fais aussi comme moi, tu décortique chaque ayat de chaque sourat, tu apprendra un arabe pure, sacré, beaucoup de termes, beaucoup de culture islamique et tu connaitra au bout d'un moment par coeur la meilleur écriture au monde.
Que Dieu t'aide dans ton travail ma soeur.

Sinon si vous avez des propositions sur le terme qui me pose problème je suis toujours preneur.

Wa salam 3alaykum mes frère et soeurs

assalam aleykoum

barakAllah oufik pour tes conseils, je met en pratique dès aujourd'hui inchallah
J
Jan
26 juillet 2008 22:51
Je débute en arabe donc une partie de ce que je vais dire vient plus de ma réflexion que de livres de grammaire.

Immâ est je pense la contraction de in + mâ. C'est un équivalent de in qui veut dire tout simplement "si".

Le "soit" signalé dans certains messages n'apparait que dans le cas immâ .... wa-immâ qui se traduit par "soit ceci... soit cela".

Comme ici immâ est employé seul il s'agit donc du sens "si". Certains traducteurs ne le traduisent même pas.

Immâ est suivi d'une forme intensive caractérisée par la terminaison -anna du verbe. Ici ya'tiyanna "elle sera certainement donnée".

Le fa- qui précède immâ se traduit de différentes manières suivant le contexte. Il pourrait ici se traduire par "et", ou pas se traduire du tout, puis un peu plus loin par "alors" dans l'expression fa-man "alors ceux qui...".



Modifié 4 fois. Dernière modification le 26/07/08 23:01 par Jan.
y
27 juillet 2008 16:25
Oui mais j'ai déjà pensé à cette contraction mais ici c'est complètement hors sujet, c'est même un grave contre sens car ca voudrait dire que Allah dit "si" hors tout ce qu'ALLAH dit est décidé et sur. Ici le bout de phrase de Imma jusqu'à minny signifie bien toutes les fois que... Chaque fois que...

Mais moi ce qui m'intéresse c'est le sens du Imma. Je penses qu'il faut oublier les dictionnaires modernes et les bouquins de grammaire moderne car la ici on a à faire à de l'arabe pur et dure et à mon avis seul un scientifique littéraire ou un historien de l'islam peuvent nous aider.
J
Jan
27 juillet 2008 20:41
La traduction "toutes les fois que" vient (je crois) de la traduction d'Hamidullah, la plus populaire parmi les musulmans francophones.

C'est celle-là qui a été choisie par le site officiel sur le Coran du Ministère des Affaires religieuses d'Arabie Séoudite.

Ce site donne aussi une version anglaise et une allemande. Toutes les deux traduisent le immâ par "si".

Comme les Séoudiens sont anglophones d'éducation, je suppose que si la traduction anglaise avait été fausse, eux les gardiens des Deux Sanctuaires auraient changé immédiatement de traducteur.

Je ne vois pas ce que tu as à reprocher à une traduction avec "si" comme celle-là par exemple :
"...Et si une direction vous est donnée (ou vous sera donnée) de ma part, d'une façon certaine...."
M
27 juillet 2008 21:55
bonjour monsieur yahya .je comprends pas le mot mais je peus taider .je te conseille de consulter le site : islamtoday.net il ya yn savon qui peus taider .
z
28 juillet 2008 10:49
salamo3alaycom

wallah ca nous fait vraiment plaisir de trouver des personnes qui s'initient à la religion mais en même tps elles cherchent à comprendre le coran et à fournir un grd effort; alhamdolillah MAIS cela me rend malheureuse ds la mesure où ns qui comprenons parfaitement l'arabe on arrive pas à consacrer qq minutes de notre tps large pr lire ou apprendre ce livre sacré
ca doit etre une motivation pr ns tous pr s'hbituer à lire et a apprendre le coran puiskon a pa d'excuse.
J
Jan
28 juillet 2008 16:03
Citation
zinette87 a écrit:
salamo3alaycom
alhamdolillah MAIS cela me rend malheureuse ds la mesure où ns qui comprenons parfaitement l'arabe on arrive pas à consacrer qq minutes de notre tps large pr lire ou apprendre ce livre sacré
ca doit etre une motivation pr ns tous pr s'hbituer à lire et a apprendre le coran puiskon a pa d'excuse.

Qu'est-ce que tu entends par "nous qui comprenons parfaitement l'arabe" ?

Je te pose cette question parce que je m'intéresse aux langues et donc je sais que l'arabe (sans qualificatif) n'existe pas. Il y a plusieurs arabes. Quelqu'un qui dit qu'il comprend parfaitement l'arabe peut vouloir dire qu'il comprend un dialecte arabe mais pas l'arabe littéraire du Coran ou des médias, ou qu'il comprend les deux.

Etant donnés les taux d'alphabétisation dans les pays arabes, il serait intéressant de savoir de quel arabe on parle et de la proportion de gens qui connaissent l'une de ses formes, en particulier l'arabe classique.



Modifié 2 fois. Dernière modification le 28/07/08 16:06 par Jan.
z
28 juillet 2008 17:02
salamo3alaycom
si . quand on parle d'"arabe" sans qualificatif , on parle de la langue du coran ; c'est vrai t'as raison , dans les pays arabes il y a plusieurs langues mé moi qd jé di kon maitrise l'arabe ca ne veut pa dire kon connait l'explication de chak mot ou phrase ds le coran ou bien kon parle fréquemment l'arabe.ce ke je voulais dire cé kon a l'abilité par rapport aux francophones musulmans de lire aisément le coran et pourtant on le néglige
y
8 août 2008 14:21
Pour ma part j'ai découvert le Coran car je m'intéresse énormément aux langue et donc a l'arabe. Dès que j'ai pu comprendre et prononcer quelques phrases du Coran, les larmes ont coulées d'étonnement, de toutes les sensations en fait. La ilaha illa allah. Il ne faut vraiment pas négliger le coran...

Wa salam 3alaykum mes frères et soeurs !
r
8 août 2008 16:24
c'est trés bien de trouver un français lit le coran en arabe c'est déjà un acquis pour toi frère dieu t'aidera pour l'apprendre avec ses 114 sourates incha allah. on peut lire le coran à d'autres langues c'est bien mais pour pratiquer tels que la prière,le carème et el hadj à la (mecque)c'est par la langue dont il est descendu sur notre prophète (qsssl)l'arabe Nous l'avons fait descendre, un Coran en [langue] arabe, afin que vous raisonniez. il y a beaucoup de sites qui vont t'aider à pratiquer l'islam:
Certes, la religion acceptée de Dieu, c'est l'Islam
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook