Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
Le Coran
22 janvier 2018 09:30
Salam à tous,

Actuellement je ne lit pas encore l'arabe ( j'ai déjà du mal à le parler ptdr ), je suis donc à la recherche d'un Coran traduit en français mais il y en a tellement que je ne sais pas le quel choisir, de quel traducteur, ... ?

En avez vous à me conseiller ?

Ne me dites pas qu'il faut attendre que je lise l'arabe car sa peut prendre beaucoup de temps et j'ai vraiment envie de lire le Coran le plus rapidement...

Merci de vos réponses grinning smiley
b
22 janvier 2018 09:57
salam
pour ma part je lis la traduction de ce site :
[www.islam-fr.com]
22 janvier 2018 09:58
Salam,
Moi j'ai "Le Saint Coran et la traduction en langue française du sens de ses versets."
Révisé et édité par La Présidence Générale des Directions des Recherches Scientifiques Islamiques, de l'Ifta, de la Prédication et de l'Orientation Religieuse.

Je l'aime et je trouve qu'il se lit trés bien.


Citation
ChaA lati a écrit:
Salam à tous,

Actuellement je ne lit pas encore l'arabe ( j'ai déjà du mal à le parler ptdr ), je suis donc à la recherche d'un Coran traduit en français mais il y en a tellement que je ne sais pas le quel choisir, de quel traducteur, ... ?

En avez vous à me conseiller ?

Ne me dites pas qu'il faut attendre que je lise l'arabe car sa peut prendre beaucoup de temps et j'ai vraiment envie de lire le Coran le plus rapidement...

Merci de vos réponses grinning smiley



Modifié 2 fois. Dernière modification le 22/01/18 10:00 par Marc814.
La vitesse de la lumière est supérieure à celle du son. C'est pourquoi bien des gens ont l'air brillant jusqu'à ce qu'ils ouvrent la bouche.
22 janvier 2018 10:08
Dommage que tu ne puisse pas apprendre a lire l'arabe.

Mais pourquoi tu ne lis pas le Coran en phonétique avec l'alphabet français plutot que la traduction ?
Ou alors par la suite lire la traduction pour comprendre la signification...
Ce n'es que mon avis mais la traduction ce n'es pas comme les paroles d'Allah...
La phonétique quand tu lis ça se rapproche plus....

Exemple : Sourat "Al Fatiha"

phonétique - français - arabe



1. Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

2. Alhamdu lillahi rabbi al’alameena

3. Alrrahmani alrraheemi

4. Maliki yawmi alddeeni

5. Iyyaka na’budu wa-iyyaka nasta’eenu

6. Ihdina alssirata almustaqeema

7. Sirata allatheena an’amta ‘alayhim ghayri almaghdoobi ‘alayhim wala alddalleena....
[b]ان الجمال ليس جمال المظهر بل جمال الاخلاق الجمال هو نور في القلب"جمال القلب وطيبة الأخلاق ". جمال العقل بالفكر وجمال الكلام بالصدق ..”[/b]
22 janvier 2018 10:18
Cette version est à bannir, la traduction sur ce site est flinguée :

[www.yabiladi.com]




Citation
barissa tagada a écrit:
salam
pour ma part je lis la traduction de ce site :
[www.islam-fr.com]
P
22 janvier 2018 10:22
Désolée de faire tomber tes beaux espoirs, mais toute traduction est une trahison Ill

Soit patiente, continue à étudier l'arabe, et lis plutôt des interprétations bien claires, bien expliquées... et encore, même là-dessus je reste dubitative, car l'essence du texte nous est toujours inaccessible!

Ce qu'il nous manque, c'est un outil sémantique ramenant chaque terme à son concept primaire.
22 janvier 2018 10:31
Assalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.

Celle de Jacques Berque a l’air bien. Détails ici.

Wassalāmou 'alaykoum wa rahmatoullāh.
b
22 janvier 2018 10:35
@decapre
ah oui ?
mais le sens diffère totalement ou c'est juste des modifications légères
22 janvier 2018 10:57
Des modifications légéres qui changent le sens total de certains verset (va jeter un oeil sur le lien que j'ai mis).
Citation
barissa tagada a écrit:
@decapre
ah oui ?
mais le sens diffère totalement ou c'est juste des modifications légères
22 janvier 2018 11:15
Salam

Que tu veuilles lire le Coran, est important, mais les traductions sont approximatifs,
Donc une approche de traduction avec une translittération phonétique et avec ton bagage
Abécédaire, tu peux avancer (Des chiffres importants de personnes analphabètes, ont appris le
Le Coran par cœur à l'oreille. Donc quand il y a la volonté et la patience, on arrive à tout, et il ne suffit pas l'apprendre, Mais aussi de le réciter aussi souvent que possible, un, pour mieux
le conserver, deux, à chaque lecture, tu apprends Plus encore, ainsi à l'infini..Une des meilleurs traduction et connue aussi et celle de trois imposants volumes, et assez chère, est celle D'Ibn Katir.



[www.google.fr]:
Citation
ChaA lati a écrit:
Salam à tous,

Actuellement je ne lit pas encore l'arabe ( j'ai déjà du mal à le parler ptdr ), je suis donc à la recherche d'un Coran traduit en français mais il y en a tellement que je ne sais pas le quel choisir, de quel traducteur, ... ?

En avez vous à me conseiller ?

Ne me dites pas qu'il faut attendre que je lise l'arabe car sa peut prendre beaucoup de temps et j'ai vraiment envie de lire le Coran le plus rapidement...

Merci de vos réponses grinning smiley
22 janvier 2018 11:17
Donc je suis "condamné" à ne pas lire le Coran jusqu'à ce que je sache lire l'arabe ?

Je n'est aucun cours d'arabe dans ma ville, ni dans la mosquée, les seuls sont à 150kms aller retour alors j'ai pas trop les moyens de m'y rendre chaque semaine...
J'ai essayer d'apprendre seul avec des livres d'écriture pour enfants et débutant mais j'y arrive pas, je ne comprend rien...

Citation
oumjanna a écrit:
Désolée de faire tomber tes beaux espoirs, mais toute traduction est une trahison Ill

Soit patiente, continue à étudier l'arabe, et lis plutôt des interprétations bien claires, bien expliquées... et encore, même là-dessus je reste dubitative, car l'essence du texte nous est toujours inaccessible!

Ce qu'il nous manque, c'est un outil sémantique ramenant chaque terme à son concept primaire.
22 janvier 2018 11:21
Merci de ta réponse je vais voir les avis un peu sur internet car je ne veut pas être induit en erreur avec une mauvaise traduction...
Citation
Marc814 a écrit:
Salam,
Moi j'ai "Le Saint Coran et la traduction en langue française du sens de ses versets."
Révisé et édité par La Présidence Générale des Directions des Recherches Scientifiques Islamiques, de l'Ifta, de la Prédication et de l'Orientation Religieuse.

Je l'aime et je trouve qu'il se lit trés bien.
22 janvier 2018 11:22
Dans un premier temps j'aimerai lire en français puis par la suite quand je saurai lire l'arabe inchallah j'aimerai le lire dans sa langue...
Citation
!الحمدُلله a écrit:
Dommage que tu ne puisse pas apprendre a lire l'arabe.

Mais pourquoi tu ne lis pas le Coran en phonétique avec l'alphabet français plutot que la traduction ?
Ou alors par la suite lire la traduction pour comprendre la signification...
Ce n'es que mon avis mais la traduction ce n'es pas comme les paroles d'Allah...
La phonétique quand tu lis ça se rapproche plus....

Exemple : Sourat "Al Fatiha"

phonétique - français - arabe



1. Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi

2. Alhamdu lillahi rabbi al’alameena

3. Alrrahmani alrraheemi

4. Maliki yawmi alddeeni

5. Iyyaka na’budu wa-iyyaka nasta’eenu

6. Ihdina alssirata almustaqeema

7. Sirata allatheena an’amta ‘alayhim ghayri almaghdoobi ‘alayhim wala alddalleena....
22 janvier 2018 11:28
Oui j'apprend petit à petit les sourates en arabes pour la prière mais j'aimerai les comprendre ! Lire le Coran quoi... ne pas réciter bêtement quelque chose qu'on apprend sans comprendre...
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam

Que tu veuilles lire le Coran, est important, mais les traductions sont approximatifs,
Donc une approche de traduction avec une translittération phonétique et avec ton bagage
Abécédaire, tu peux avancer (Des chiffres importants de personnes analphabètes, ont appris le
Le Coran par cœur à l'oreille. Donc quand il y a la volonté et la patience, on arrive à tout, et il ne suffit pas l'apprendre, Mais aussi de le réciter aussi souvent que possible, un, pour mieux
le conserver, deux, à chaque lecture, tu apprends Plus encore, ainsi à l'infini..Une des meilleurs traduction et connue aussi et celle de trois imposants volumes, et assez chère, est celle D'Ibn Katir.



[www.google.fr]:
22 janvier 2018 11:44
Salam

Tout en prenant des cours , Ibn Katir .....

Citation
ChaA lati a écrit:
Oui j'apprend petit à petit les sourates en arabes pour la prière mais j'aimerai les comprendre ! Lire le Coran quoi... ne pas réciter bêtement quelque chose qu'on apprend sans comprendre...
22 janvier 2018 11:46
Comme dit plus haut les seul cours sont à 150kms, je me suis également renseigner par webcam et c'est hors budget (1300 euros pour 30h)
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam

Tout en prenant des cours , Ibn Katir .....
22 janvier 2018 11:56
Salam

Mille 1300 euros ? ça devient du business...Pas de mosquée qui donne des cours ?

Citation
ChaA lati a écrit:
Comme dit plus haut les seul cours sont à 150kms, je me suis également renseigner par webcam et c'est hors budget (1300 euros pour 30h)
P
22 janvier 2018 12:08
Oups, désolée, je ne voulais pas te désespérer Ill

Pour te dire le fond de ma pensée, même les arabophone n'ont plus accès au Coran réellement. Pourquoi? parce qu'ils n'ont pas un accès direct au concepts auxquels sont relié les mots.

Je te donne un exemple simple: le terme "salaat" et traditionnellement traduit par "prière"
Cette traduction est erronée et ne rend pas du tout le sens du terme arabe. On le traduit par prière par habitude, par facilité, je ne sais pas, parce qu'on croit que la salaat c'est la même chose que ce que font les chrétien quand ils joignent les mains et invoquent Dieu. En fait, ce qu'ils font là ce sont tout simplement des invocations, des "dou'a".

La traduction de "salaat" serait plus proche de "sublimation", un peu comme la réaction chimique qui fait passer une substance de l'état solide à l'état gazeux. En d'autres termes, la salaat est le fait d'entrer dans un état de méditation qui nous élève à un niveau plus éthéré et nous rapproche d'Allah (ou du moins c'est l'objectif winking smiley).

Un autre exemple peut-être plus simple à comprendre par rapport aux concepts utilisés pour désigner un même objet: le terme "miftah" désigne la clé.
En arabe, le concept utilisé est "fataha": ouvrir
En français, "clé" vient de "clore", qui signifie "fermer".
Dans le langage courant, ce n'est pas problématique; mais pour un texte sacré, on ne peut pas passer à côté de ça!

C'est pareil pour un tas d'autres termes! et malheureusement, les traductions finissent même par influencer le dictionnaire arabe, et donc la compréhension des arabophones!
En gros, tout reste à refaire!

Que faire? Je ne dis pas que tu ne dois pas lire les traductions, mais fais le avec la plus grande critique! Car une interprétation en une phrase, c'est impossible, donc, autant lire directement des interprétations.
J'espère sincèrement qu'un dictionnaire conceptuel verra bientôt le jour et qui permettra à chacun de lire le Coran selon sa langue!

Citation
ChaA lati a écrit:
Donc je suis "condamné" à ne pas lire le Coran jusqu'à ce que je sache lire l'arabe ?

Je n'est aucun cours d'arabe dans ma ville, ni dans la mosquée, les seuls sont à 150kms aller retour alors j'ai pas trop les moyens de m'y rendre chaque semaine...
J'ai essayer d'apprendre seul avec des livres d'écriture pour enfants et débutant mais j'y arrive pas, je ne comprend rien...
22 janvier 2018 12:27
Oui et c'est seulement pour 30h donc pas grand choses... a la mosquée seulement pour les enfants, je suis pourtant dans une ville assez grande mais seulement 500 familles musulmanes et rien n'est fait pour nous... nous faisons 150kms pour acheter de la viande halal, la mosquée est une maison transformée et la ville à refuser l'agrandissement... aucun cours d'arabe même sans la mosquée!

C'est vraiment dur de vouloir faire les choses bien et que tu t'en donne les moyens mais que derrière il y a rien pour facilité les choses...
Citation
baliygh75 a écrit:
Salam

Mille 1300 euros ? ça devient du business...Pas de mosquée qui donne des cours ?
L
22 janvier 2018 13:19
Bonjour,

Je ne sais pas non plus lire l'arabe.

J'ai commencé la lecture du Coran avec une traduction seulement en français puis il y a peu j'ai acheté le Coran de chez Al Bouraq qui est écrit en français, en phonétique et en arabe ce qui permet de se plonger progressivement dans la langue.
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook