Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
conseil à ne pas négliger lors des ablutions
e
3 mai 2017 22:38
salam alaykoum,

on peut apercevoir pas mal de personnes lors des petites ablutions et au moment de se laver les avants bras qu'elles ne se lavent pas les mains mais uniquement les avant bras. Pourtant on doit bien y inclure les mains
Il est bien dit dans le coran : "O les croyants ! Lorsque vous vous levez pour la prière, lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes..." (al Maida verset 6)

alors n'oubliez pas de bien passer l'eau aussi sur la main à ce moment
2
3 mai 2017 23:31
juste une petite question est ce que c'est la traduction approximative ou alors est ce que tu as lu en arabe et tu l'as traduit?

je pose juste la question peso quand je fais les ablutions mineures, je lave mes bras juste qu'au coude et j'inclus les mains et entre les doigts
e
3 mai 2017 23:42
tu as un doute sur la traduction?
elle ne te semble pas correcte par rapport à l'arabe?

il n'y a pas de mots compliqué pourtant, pas comme certains mots et versets qui n'ont pas vraiment de traduction précise


justement ta manière de faire est correcte et c'est le message que j'ai voulu faire passer, frotter entre les doigts est aussi une bonne manière pour que l'eau passe vraiment partout
Citation
2passageici a écrit:
juste une petite question est ce que c'est la traduction approximative ou alors est ce que tu as lu en arabe et tu l'as traduit?

je pose juste la question peso quand je fais les ablutions mineures, je lave mes bras juste qu'au coude et j'inclus les mains et entre les doigts
2
3 mai 2017 23:45
non je n'ai aucun doute

je ne lis pas l'arabe et je sais que la traduction en Français est approximative
je voulais juste savoir si tu l'avais traduit de l'arabe ou si c'est une traduction approximative juste par curiosité c'est tout

si toi aussi tu ne sais pas lire l'arabe c est pas grave
e
3 mai 2017 23:58
si tu comprends le darija tu aurais même pu le traduire par toi même car il n'y a vraiment pas de mots compliqués à comprendre et traduire

oui la traduction du coran est approximative dans son ensemble, on dit d'ailleurs "essai de traduction du coran" et non pas traduction directement
mais quand on parle de cela c'est pas pour chaque mot et chaque verset, mais seulement pour certains qui n'ont pas de traduction précise en français ou d'autre langue

quand on dit "faghsilou woujouhakoum wa aydiyakoum ila lmarafiq", si tu comprends le dialecte arabe tu peux traduire simplement par toi même

si tu ne connais rien de l'arabe et du dialecte alors c'est autre chose, mais pour ce verset la traduction est bonne est pas approximative comme d'autre mot plus compliqué qui ne se comprennent vraiment qu'en arabe



Modifié 1 fois. Dernière modification le 04/05/17 00:01 par essentiel.
4 mai 2017 00:14
Oui mais avec le savon ou sans s'il vous plaît?
e
4 mai 2017 00:17
sans savon, les ablutions se font à l'eau pure simplement
4 mai 2017 00:26
C'est même écrit ( enfin, sur mon Coran) "traduction du sens des versets"

Donc les mots compliqués en arabe sont expliqués parfois même en faisant une phrase entière en français pour un mot en arabe.
Citation
essentiel a écrit:
si tu comprends le darija tu aurais même pu le traduire par toi même car il n'y a vraiment pas de mots compliqués à comprendre et traduire

oui la traduction du coran est approximative dans son ensemble, on dit d'ailleurs "essai de traduction du coran" et non pas traduction directement
mais quand on parle de cela c'est pas pour chaque mot et chaque verset, mais seulement pour certains qui n'ont pas de traduction précise en français ou d'autre langue

quand on dit "faghsilou woujouhakoum wa aydiyakoum ila lmarafiq", si tu comprends le dialecte arabe tu peux traduire simplement par toi même

si tu ne connais rien de l'arabe et du dialecte alors c'est autre chose, mais pour ce verset la traduction est bonne est pas approximative comme d'autre mot plus compliqué qui ne se comprennent vraiment qu'en arabe
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook