Citation
Frèrdogan a écrit:
Salam,
Allah (swt) connait bien ses créatures et leur fainéantise.
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ (يوسف - 2)
Pas pour rien que les Bédouins de l'époque qui seraient des Docteurs en Langue s'ils vivaient parmi nous recevaient un électrochoc à l'écoute d'un Verset.
Autant de sens et d'éloquence dans si peu de mot, j'ai essayé l'exercice mais je n'ai réussi qu'à augmenter la température ambiante de mon cerveau, avec les courbatures qui vont avec...^^
Blague à part, si même ceux qui ont conscience de la richesse de cette langue se font parfois "avoir", comment peut-on espérer la compréhension de celui qui n'en a pas conscience ou qui ne veut pas en avoir ?
Il y'a bien sûr l'ignorance et la fainéantise, mais il y'a et y aura toujours la mauvaise foi tristement célèbre des incroyants, et ça ce n'est que le délai qui leur est accordé qui y mettra fin.
وَيْلٌ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ (7)
يَسْمَعُ آيَاتِ اللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (8)
وَإِذَا عَلِمَ مِنْ آيَاتِنَا شَيْئًا اتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ (9)
الجاثية - 45
Tiens une petite anecdote à propos, il y'a quelques jours j'apprends l'existence d'un prénom que j'ai vite mal jugé comme étant le genre de prénom tendance comme les هالينا et co.
Curieux, son sens est ناقة ذات عنق طويل, bon heureusement il y'a aussi العاقلة والرزينة والمرأة النبيلة, mais je n'ai pas pu m'empêcher de faire l'éloge de la langue Arabe en m'étonnant comment avec autant de sens on pouvait y trouver un mot comme نجود.
Salam.
Citation
Frèrdogan a écrit:
Va falloir refaire ton stage Avirien, tu n’as rien compris.
La langue Arabe est plus vieille que le Français, Anglais, Italien Allemand qui sont des langues de second voir de troisième niveau.
Le mot Kahf dans le Coran utilisé pour the cave, la cave…
Le mot Sokkar, Sugar, sucre…
Le mot Ard, Earth, Erde en Allemand…
Tu veux qu’on parle de l’Hebreu avec ses ptites 2500 racines (le Latin 700 en passant) ses 19 lettres, et ses 4000 ans d’existence ? C’est une langue de troisieme niveau car elle tire sa source de l’araméen (Ibrahim as), Cananéens (Palestine) qui sont du second niveau.
L’Arabe possède 16 000 racines, 28 lettres, et existe depuis 8000 ans (selon les trouvailles actuelles) même si le dernier recueil trouvé à Sina remonterait à 14 000 ans selon les spécialistes.
Juste pour dire lion en Arabe on a une dizaine de mots selon la situation : Assad, Layth, Sab3, Kaswara, Al Ghadanfar…
Et je ne te parle même pas des variantes quand l’Anglais utilise le mot Tall, Tallest, Taller et Basta, la langue Arabe aura beaucoup plus de vocabulaire pour dire Tawil, Atala, Istatala, Moustatil, Tala, Yatolo, Tawl, Ta’ila…
Je te fais un résumé pour pas que tu te perdes : Puisque tu penses que la supériorité d’une langue est en rapport avec le nombre de ses mots, et bien sache que L’Arabe est non seulement la plus riche en mots, mais aussi en sens. Elle est aussi la plus ancienne qui a inspiré les autres…
Citation
Avicenne De Belgique a écrit:
C'est comme le verbe DARABA que le créateur de l'Univers utilise dans le Coran
Je dois comprendre comment ?
Frapper sa femme avec tout petit bâtonnet de siwak de rien du tout ?
ou
Jouer du piano ?
inviter à danser ?
Queuillir des fleurs ?
Citation
No_One* a écrit:
Exacte. Ibn khalaway estime même à 500 les mots pour désigner le lion.
Et il y aurait plus de mots arabes dans le français que de mots gaulois.
Wa salam.
Citation
Xavier33* a écrit:
Exacte. Ibn khalaway estime même à 500 les mots pour désigner le lion.
Il n'y a plus qu'à nous apprendre que l'arabe est la langue du paradis et on aura fait le tour de la question
sérieusement, je ne sais pas si cela a du sens de comparer une langue sémitique à une langue greco latine. Les modes de fonctionnement sont différents. La meilleure langue est celle que l'on maîtrise le mieux pour tirer parti de toutes ses possibilités et l'arabe n'a aucune supériorité sur les autres.
Citation
Frèrdogan a écrit:
Toi tu vas avoir des problèmes !
La meilleure langue est celle que l'on maîtrise le mieux pour tirer parti de toutes ses possibilités et l'arabe n'a aucune supériorité sur les autres.
Vous êtes obligés de nous inventer au fur et à mesure les nouvelles normes de supériorité d’une langue à une autre ?
Un coup c’est la plus riche mais manque de bol il se trouve que c’est l’Arabe, ensuite c’est celle avec laquelle on serait le plus à l’aise : du coup un prof de l’Oubykh pourrait considérer cette langue éteinte comme étant la meilleure … Encore et toujours la mauvaise foi.
On ne te demande pas ton avis mais on apporte des faits.
En effet, je suis d’accord avec toi sur le fait que l’Arabe qui est une langue de premier niveau ne doit pas être comparée avec celles qui s’en inspirent.
Et en effet, pour être à l’aise dans une langue pratiquée il faut pouvoir disposer de la plus large palette de vocabulaire pour être en mesure d’avoir le luxe de choisir ses expressions. Ce qui n’est pas donné aux autres langues au même que titre qu’il l’ait pour l’Arabe.
Et puis qu’est-ce que ça peut te faire qu’elle soit la langue du Paradis ou pas ? Un lapsus qui en dit long venant de toi.
Les gens du Paradis auront tout ce qu’ils désireront et un traducteur instantané n’est pas chose insurmontable pour un Dieu.
Citation
Xavier33* a écrit:
Exacte. Ibn khalaway estime même à 500 les mots pour désigner le lion.
Il n'y a plus qu'à nous apprendre que l'arabe est la langue du paradis et on aura fait le tour de la question
sérieusement, je ne sais pas si cela a du sens de comparer une langue sémitique à une langue greco latine. Les modes de fonctionnement sont différents. La meilleure langue est celle que l'on maîtrise le mieux pour tirer parti de toutes ses possibilités et l'arabe n'a aucune supériorité sur les autres.
Citation
Xavier33* a écrit:
Toi tu vas avoir des problèmes !
je suis d'autant plus à l'aise sur ce sujet que je ne parle pas un seul mot d'arabe.
je ne sais même pas dire "bonjour/au revoir" ni "s'il vous plaît/merci" dans cette langue.
Je sais par contre que le dictionnaire Lisan Al Arab contient environ 80 000 mots ce qui n'est pas extraordinaire et que la conjugaison ne comporte que 2 temps ce qui est peu.
Je sais aussi que le nombre de livres publiés en arabe est sensiblement inférieur à ceux publiés dans les langues indo-européennes.
Ce sont les musulmans qui répètent que l'arabe serait selon eux une langue "riche"
c'est quoi une langue riche ?
Citation
Xavier33* a écrit:
Toi tu vas avoir des problèmes !
je suis d'autant plus à l'aise sur ce sujet que je ne parle pas un seul mot d'arabe.
je ne sais même pas dire "bonjour/au revoir" ni "s'il vous plaît/merci" dans cette langue.
Je sais par contre que le dictionnaire Lisan Al Arab contient environ 80 000 mots ce qui n'est pas extraordinaire et que la conjugaison ne comporte que 2 temps ce qui est peu.
Je sais aussi que le nombre de livres publiés en arabe est sensiblement inférieur à ceux publiés dans les langues indo-européennes.
Ce sont les musulmans qui répètent que l'arabe serait selon eux une langue "riche"
c'est quoi une langue riche ?
Citation
Frèrdogan a écrit:
Contrairement à ce que tu sembles avoir conclu à partir d’un dico comme Lissan Al Arab, qui est par ailleurs excellent, même s’il ne prend pas en compte intentionnellement de par la méthodo choisie, certaines terminaisons et autres classes de mots, adjectifs et homographes ayant pourtant un sens différent de leurs racines, le nombre de mots dans la langue est bien conséquent que ce qui est peut être trouvé dans ce genre de dictionnaire.
Essaie plutôt ce dico qui recense 250 millions de mots
Dico Doha
Source.
Une langue riche est celle qui offre le plus de choix en vocabulaire, dont les mots contiennent un groupement d’infos variées mais précises sur une situation donnée.
Je ne partirai pas (4 mots)
I won’t go (3 mots)
Lane Adhhab (2 mots)
Citation
Xavier33* a écrit:
Essaie plutôt ce dico qui recense 250 millions de mots
cela n'a aucun sens, c'est ingérable.
Le nombre de mots ne signifie rien car les langues ont des modes de construction différentes.
soit avec des déclinaisons, soit avec des adjectifs, soit en concaténant des mots .
Je ne partirai pas (4 mots)
I won’t go (3 mots)
Lane Adhhab (2 mots)
Aš nepaliksiu ( 2 mots) lituanien
ayrılmayacağım (1 mot) turc
Citation
Frèrdogan a écrit:
Car il fut un temps où même les travaux religieux catho et juifs étaient publiés d’abord en Arabe avant d’être traduits.