Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
les cheveux et le khimar
a
16 septembre 2022 21:18
salam
je voudrais revenir sur un précédent post "les cheveux de la femme et le voile" car beaucoup de choses intéressantes ont été dites.
Cette vidéo va, je l'espère, être utile à certains dans la compréhension du terme 'khimar' associé à la notion de se couvrir la tête.
La vidéo est en anglais mais pour les non anglophone j'ai mis une explication en substance de ce qui est dit.

Quand on lit une traduction du coran, le terme "khimar" est traduit par voile ou châle et de ce fait, pour beaucoup et surtout les non initié à la langue arabe, rien n'indique la nécessité de se couvrir la tête.

Il y a plusieurs mots (au moins 9) pour "se couvrir la tête " dans la langue arabe
et "khimar" en est un parmi d'autres. Il y a aussi "miqen3a", et "mighfar" et d'autres encore. Tout dépend si le tissu inclue la tête; la longueur, la taille du tissu sont autant d'éléments indicateur. Et chacun a son terme.
Aujourd'hui, on parle communément de 'hijab' alors que ce mot n'a rien avoir avec 'la tête couverte'
Hibab veut dire barrière
ex : une porte peut être une barrière ; de même un rideau
L'utilisation de hijab pour se couvrir la tête est une invention.
le coran n'utilise pas ce mot et les arabes eux même n'utilisent pas ce terme dans le sens susmentionné

Le coran utilise "khimar" (pauvrement traduit par voile).
Ce qui est intéressant avec' khimar', c'est que la signification est dans le terme même. En effet, "khimar" renvoie à la tête d'abord et surtout puis au reste.
Donc lorsque 'khimar' est mentionné, la tête est la partie du corp à laquelle ce terme renvoie pour un arabophone.
Ce terme existait déjà avant l'islam et le 'khimar' était aussi l'attribut des hommes. Le turban que les hommes portaient était un khimar' s'il avait certaines caractéristiques de longueur et autres.
Les femmes, elles, le portaient de plusieurs manières et avant l'islam certaines le portaient à la façon bandana; elles attachaient leurs cheveux en queue de cheval à l'arrière de la tête, le tt flottant au dos.

Ainsi, le coran demande au femme de rabattre leur 'khimart' sur leurs poitrines.
Allah exhorte les femmes de mettre correctement leur 'khimar' avec lequel elles se couvraient déjà la tête.
Le problème n'est pas de se couvrir la tête, de cacher les cheveux. Elles avaient déjà la tête couverte Et c'est précisément le mot 'khimar' qui indique au lecteur que la tête est déjà couverte. Allah dit "rabattez vos khimar sur vos poitrine." Sous-entendu que la tête est déjà couverte et que la poitrine est exposée.

Dans la langue arabe khimar ou khamr ont la même racine
khamr désigne l'alcohol
Ce terme est utilisé dans ce cas car l'alcool embue l'esprit et bloque tout jugement.
Khamar veut dire couvrir et est associé à l'alcool pour exprimer le blocage du cerveau: comme un brouillard qui couvre l'esprit.

Autrefois , les arabes disait d'un cheval qu'il est "moutakhamar" si sa robe avait cette drôle de couleur : marron du cou au sabot et le reste (tête, poitrail) d'une couleur différente.
Ce cheval était "moutakhamar" comme s'il portait un 'khimar'
Il s'agit d'exprimer la vision que le cheval a la tête et le poitrail colorés.

Malheureusement, pour traduire "khimar", les termes 'voile', 'châle' ou autres st utilisés. Mais aucun d'eux ne renvoient à la notion de tête couverte à la différence de 'khimar'
D'où l'importance pour éviter cette confusion de connaître l'origine, l'étymologie des mots.
Bonsoir
6
16 septembre 2022 21:29
Dis, tu saurais pas à tout hasard dans quel rayon se trouve le tire lait pour bb?
C que avec les guerres et tt ça, l’inflation ect.. le prix du lait est cher, j’ai décidé d’en emprunter donc, alors t’as une idée dans quel rayon il se trouve ce tire lait maternel stp?
Vol de nuit
a
16 septembre 2022 21:34
oups quelle drôle de réponse ou quelle drôle de question pour un homme, c'est bien ça.
En tt k, ur wife is lucky, u seem 2 b a devoted husband.
Citation
Vol de Nuit* a écrit:
Dis, tu saurais pas à tout hasard dans quel rayon se trouve le tire lait pour bb?
C que avec les guerres et tt ça, l’inflation ect.. le prix du lait est cher, j’ai décidé d’en emprunter donc, alors t’as une idée dans quel rayon il se trouve ce tire lait maternel stp?
16 septembre 2022 21:47
Salam

Merci pour ces explications instructives.
?

Citation
Vol de Nuit* a écrit:
Dis, tu saurais pas à tout hasard dans quel rayon se trouve le tire lait pour bb?
C que avec les guerres et tt ça, l’inflation ect.. le prix du lait est cher, j’ai décidé d’en emprunter donc, alors t’as une idée dans quel rayon il se trouve ce tire lait maternel stp?
16 septembre 2022 22:31
Salam

C’est gentil d’avoir prit le temps de nous traduire tout ça. Allah y jazik thumbs up
16 septembre 2022 23:23
j avais vu cette video en francais merci pour le rappel, c est tres interessant
la voici en sous titré pour ceux que ca interesse:

X
29 septembre 2022 20:48
Ainsi, le coran demande au femme de rabattre leur 'khimart' sur leurs poitrines.
Allah exhorte les femmes de mettre correctement leur 'khimar' avec lequel elles se couvraient déjà la tête.
Le problème n'est pas de se couvrir la tête, de cacher les cheveux. Elles avaient déjà la tête couverte Et c'est précisément le mot 'khimar' qui indique au lecteur que la tête est déjà couverte. Allah dit "rabattez vos khimar sur vos poitrine." Sous-entendu que la tête est déjà couverte et que la poitrine est exposée.


Cette lecture ne veut pas dire que les française du 21 siècle doivent s'habiller comme les arabes du 7me siècle.
Le Coran demande de cacher la poitrine pas les cheveux.
Les Iraniennes semblent bien l'avoir compris
Citation
aïda.verdi a écrit:
salam
je voudrais revenir sur un précédent post "les cheveux de la femme et le voile" car beaucoup de choses intéressantes ont été dites.
Cette vidéo va, je l'espère, être utile à certains dans la compréhension du terme 'khimar' associé à la notion de se couvrir la tête.
La vidéo est en anglais mais pour les non anglophone j'ai mis une explication en substance de ce qui est dit.


Quand on lit une traduction du coran, le terme "khimar" est traduit par voile ou châle et de ce fait, pour beaucoup et surtout les non initié à la langue arabe, rien n'indique la nécessité de se couvrir la tête.

Il y a plusieurs mots (au moins 9) pour "se couvrir la tête " dans la langue arabe
et "khimar" en est un parmi d'autres. Il y a aussi "miqen3a", et "mighfar" et d'autres encore. Tout dépend si le tissu inclue la tête; la longueur, la taille du tissu sont autant d'éléments indicateur. Et chacun a son terme.
Aujourd'hui, on parle communément de 'hijab' alors que ce mot n'a rien avoir avec 'la tête couverte'
Hibab veut dire barrière
ex : une porte peut être une barrière ; de même un rideau
L'utilisation de hijab pour se couvrir la tête est une invention.
le coran n'utilise pas ce mot et les arabes eux même n'utilisent pas ce terme dans le sens susmentionné

Le coran utilise "khimar" (pauvrement traduit par voile).
Ce qui est intéressant avec' khimar', c'est que la signification est dans le terme même. En effet, "khimar" renvoie à la tête d'abord et surtout puis au reste.
Donc lorsque 'khimar' est mentionné, la tête est la partie du corp à laquelle ce terme renvoie pour un arabophone.
Ce terme existait déjà avant l'islam et le 'khimar' était aussi l'attribut des hommes. Le turban que les hommes portaient était un khimar' s'il avait certaines caractéristiques de longueur et autres.
Les femmes, elles, le portaient de plusieurs manières et avant l'islam certaines le portaient à la façon bandana; elles attachaient leurs cheveux en queue de cheval à l'arrière de la tête, le tt flottant au dos.

Ainsi, le coran demande au femme de rabattre leur 'khimart' sur leurs poitrines.
Allah exhorte les femmes de mettre correctement leur 'khimar' avec lequel elles se couvraient déjà la tête.
Le problème n'est pas de se couvrir la tête, de cacher les cheveux. Elles avaient déjà la tête couverte Et c'est précisément le mot 'khimar' qui indique au lecteur que la tête est déjà couverte. Allah dit "rabattez vos khimar sur vos poitrine." Sous-entendu que la tête est déjà couverte et que la poitrine est exposée.

Dans la langue arabe khimar ou khamr ont la même racine
khamr désigne l'alcohol
Ce terme est utilisé dans ce cas car l'alcool embue l'esprit et bloque tout jugement.
Khamar veut dire couvrir et est associé à l'alcool pour exprimer le blocage du cerveau: comme un brouillard qui couvre l'esprit.

Autrefois , les arabes disait d'un cheval qu'il est "moutakhamar" si sa robe avait cette drôle de couleur : marron du cou au sabot et le reste (tête, poitrail) d'une couleur différente.
Ce cheval était "moutakhamar" comme s'il portait un 'khimar'
Il s'agit d'exprimer la vision que le cheval a la tête et le poitrail colorés.

Malheureusement, pour traduire "khimar", les termes 'voile', 'châle' ou autres st utilisés. Mais aucun d'eux ne renvoient à la notion de tête couverte à la différence de 'khimar'
D'où l'importance pour éviter cette confusion de connaître l'origine, l'étymologie des mots.
Bonsoir
L'athéisme n'est rien d'autre que l'agacement des gens sensés face à des croyances iniques sans fondement. (Dan Brown)
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook