Menu
Connexion Yabiladies Ramadan Radio Forum News
la chanson de nos parents
t
21 juillet 2005 22:05
Ya Rayah

Thème

Quelque soit la destination, un jour ou l'autre, tu reviendras à ton point de départ.
Refrain
Ya rayah win msafer trouh taaya ou twali
Chhal nadmou laabad el ghaflin qablak ou qabli (bis)

Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali
Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t'khali
Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri
Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri

(Refrain)

Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali
Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni
Maydoumou layyam walay doum seghrek ou seghri
Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri

(Refrain)

Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri
Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri
Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali
Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane el aali

Abderrahmane Amrani (alias Dahmane El Harrachi)

version techno: [mkkuzbass.ru]

version original: [mahfoudz.free.fr]


[b][u]Sidi Moulay Charif Al Teleboutik BATATA, Tél: (999).12.34.56.78.90[/u][/b][i]** TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES EXISTANTES OU AYANT EXISTE NE SERAIT QUE PURE COÏNCIDENCE.** [/i]
i
21 juillet 2005 22:55
et finalement c'est tjs la même histoire : nos parents "regrettent" d'être venus ou plutot : ils regrettent leur pays ; ceux qui vivent au Maroc souhaitent venir et nous - les enfants d'immigrés - et bah on est entre les 2...
i
21 juillet 2005 23:25
Je prefére celle de NASSE EL GHIWAN: FINE GHADI BI YA KHOYA ( la meilleure sur l'immigration ou le déracinement), chaque fois que je l'entend, j'en suis ému, surtout quand le défunt BOUJMII dit : je traduit;
Je n'ai pas renié l'assemblé des foukha( prétres marocains)
Je n'ai pas renié le fil tresse par tresse
Je n'ai pas renié hbabi( mes chers)...etc

Rien que d'y penser jatni attbouricha

Ou celle de EL MCHAHEB qui dit:
WAO khouite baldi memeti oana memeti...etc (Ô j'ai quitté mon pays, Ö mère..)
georges orwell
s
22 juillet 2005 00:00
ibn hazem

[www.arabmusic.us]

bonne écoute ...c'est clair que les paroles sont recherchées!
i
22 juillet 2005 01:26
sirri allah ya3tik errda, et el haloua mgarrda.
georges orwell
b
22 juillet 2005 11:58
Re: la chanson de nos parents
Auteur: ibn hazm (IP enregistrée)
Date: le 21 juillet 2005 à 23h25


Je prefére celle de NASSE EL GHIWAN: FINE GHADI BI YA KHOYA ( la meilleure sur l'immigration ou le déracinement), chaque fois que je l'entend, j'en suis ému, surtout quand le défunt BOUJMII dit : je traduit;
Je n'ai pas renié l'assemblé des foukha( prétres marocains)
Je n'ai pas renié le fil tresse par tresse
Je n'ai pas renié hbabi( mes chers)...etc

Rien que d'y penser jatni attbouricha

Ou celle de EL MCHAHEB qui dit:
WAO khouite baldi memeti oana memeti...etc (Ô j'ai quitté mon pays, Ö mère..)
=====================================================================


Fine ghadi beya khouya fine ghadi biya
Deka tabe3a deka chkoune ihade lebasse
Daka tabe3a deka chkoune ihade lebasse
Ana manssite beldi ................
Latlomouna fleghourba yahade nass
Latlomouna fleghourba li3ete lghourba
Latkdbou 3ela roumiyatte................
t
22 juillet 2005 12:13
ibtissame a écrit:
-------------------------------------------------------
> et finalement c'est tjs la même histoire : nos
> parents "regrettent" d'être venus ou plutot : ils
> regrettent leur pays ; ceux qui vivent au Maroc
> souhaitent venir et nous - les enfants d'immigrés
> - et bah on est entre les 2...
>
> --------------------------------------------------
> -----------
> "Là où la diplomatie a échoué, il reste la femme"


jsui pas entre les deux je souhaiterais émigrer ds un autre pays
A votre avis, de quelle couleur devient un schtroumpf quand on l'étrangle ?
w
22 juillet 2005 14:21
merci samia pour le site.
grace a toi bcq de gens vont en profiter en plus de ibn hazam
22 juillet 2005 16:01
Les chansons des anciens n'ont aucune comparaison avec celle d'aujourd'hui, il fallait comprendre entre les mots qui venait souvent du font du cœur.
Les chansons d'aujourd'hui n'ont ni queue ni têtesad smiley Parfois il n'y a que la musique qui est bonne le reste n'est qu'onomatopéegrinning smiley
les chanteurs d’aujourd’hui n'ont aucune imagination pas étonnant qu'ils reprennent tous les veilles chansons.





Modifié 1 fois. Dernière modification le 22/07/05 16:31 par aicha.
La vie est un CDD. lorsque tu seras DCD, l'au delà sera ton CDI ,améliores ton CV en attendant ton Entretien.Allah punit les injustes tot ou tard !
t
22 juillet 2005 18:19
Si vous avez encore de vieux 45t gardez les biens, un jours se seront des pieces de musé.
[b][u]Sidi Moulay Charif Al Teleboutik BATATA, Tél: (999).12.34.56.78.90[/u][/b][i]** TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES EXISTANTES OU AYANT EXISTE NE SERAIT QUE PURE COÏNCIDENCE.** [/i]
s
22 juillet 2005 18:35
Tiens Aicha ,

Des vrais chef-d'oeuvres , allez Aicha en piste ! hihi


[said35.chez.tiscali.fr]
siryne
m
22 juillet 2005 19:35
merci siryne

je vais pouvoir m'exercer pour l khmoysiya et ainsi je serais prêt pour les vacances grinning smiley
[b]"Quand le dernier arbre aura été abattu - Quand la dernière rivière aura été empoisonnée - Quand le dernier poisson aura été péché - Alors on saura que l'argent ne se mange pas."[/b] [i]Géronimo[/i]
a
22 juillet 2005 20:01
merci siryne smiling smiley
i
23 juillet 2005 01:11
Une fois, je suis tombé lors d'une brocante sur le 33 tours d'IZENZAREN. Je l'ai acheté d'une francaise qui sortait avec un marocain dans le temps, ce dernier avait a fini par rentrer au maroc. je l'avait acheté pour 2 ff.
C'était surtout pour la chanson OMMI HANNA.

Je compte le vendre à AMAR de souss pour 10 000 €.
georges orwell
f
23 juillet 2005 22:42
Ya bent lebeled wa ya samia benti,
merci pour les Ghiwanes et Lemchaheb
Tout ca c´est vrai...quant aux chansons actuelles helas.
Seuls les clips et les trucs egypto-libanaises marchent
--------------------------------

Il y un chanteur tunisien (ou algerien?) : Mohamed El Jamoussi..qui chantait aussi:

Rihet labla yaba
Ward wa ysamine yaba
Rihet lebled yakou ...
Rihet lebled ma altafha
ma techbaa minha youm
wa esshih ma yaarafha
ken elli aach mahroum

en gros cela fait:

Les senteurs du pays, mon pere.
Rose et Jasmin..
Les senteurs du pays mon frère..
Les senteurs si douces du pays
Tu n´en seras jamais rassié
Et seuls ceux qui en etait privé
Peut estimer (les senteurs)


-------------------------------
N´oublions pas aussi Lemchaheb in:

Souah fi bladate ennass
Rah elghorba tifkfik
Allache maamalti makiasse
Echkoune yokhod bidik...
Nssit ezman idour wa essouiaa bedala

Je traduit ( en improvisant encore)

Errant dans le pays des autres.
T´en as pas assez de l´eloignement?
Pourquoi tu n´as pas pesé ( le pour et le contre)?
Qui c´est qui va te prendre en main?....
As tu oublié que les temps changent et les heures avec..

Ces mêmes geant Lemchaheb chantait aussi dans la même chanson je cois:
" machi sale arab ana , ana iz el arab ana, wah ya khyati ana nabka barrani ana "

Je traduit ( en improvisant encore une fois)
Je ne suis pas sale arabe moi,
moi je suis la beauté des arabes
O mes frère , je demeurre un etranger moi


Wa baraka allahou fikoum pour avoir ecouté le vieux zimigré que je suis
Willi ma cheftouni rahmou alyia Wana rani machit, wana rani mchit wel houl eddani Fathi .... dima ghiwani
f
30 juillet 2005 10:20
Allez,
pour comparer et à par curiosité (bien saine!)
c´est quoi encore les chansons de vos chibanis ??
b
2 août 2005 12:21
Ha al3ar a bouya ma t'khaliniche
ha al3ar a bouya ma tanssaniche

fi oiste labhâre a bouya
ou lamage la8bila a bouya
ou albére b3ide a bouya
ou ssya7i tala a bouya ou ma tssam3ounche.

Ana oilde al assal wanta 3arafni
3ayache 3ychatte al assal wanta 3arafni

Da3e mana al assal ou ma bquitiche 3arafni (2)

Nwahi ou t3assi khalawe annasse drare
male qualbake quassi khal ki al gamra

ou ghabe hanni n3assi wa nssitte 3ichatte al a7rare
Hiiiii hiiii hiiii.......

Bine chjare al ghaba namchi njawar al 7attaba
ou n'"a7ki lieye popping smileyume liitti daba ta7ade ma yti9e a baba

kif lakhla ou dafra wa njibe li3tti ma tabra
8a 3arre lajdoude oulfou9ra ou la tkhaliniche a baba
hiiii hiiii hiiii hiiii......



Les paroles ne sont jamais ceux qelles paraissent.

A méditer.



Modifié 1 fois. Dernière modification le 02/08/05 12:24 par benny.
f
2 août 2005 15:09
C´est pas Jil Jilala ??
b
3 août 2005 17:46
fathi a écrit:
-------------------------------------------------------
> C´est pas Jil Jilala ??

Je ne comprend pas, soit explicite.


b
3 août 2005 17:52
Salam
C Jil jillala et c Soukayna qui chante cette chonson .
 
Emission spécial MRE
2m Radio + Yabiladi.com
Facebook